Genesis 9

Abençoou Deus a Noé e a seus filhos, e disse-lhes: Frutificai e multiplicai-vos, e enchei a terra.
Tada Bog blagoslovi Nou i njegove sinove i reče im: "Plodite se i množite i zemlju napunite.
Terão medo e pavor de vós todo animal da terra, toda ave do céu, tudo o que se move sobre a terra e todos os peixes do mar; nas vossas mãos são entregues.
Neka vas se boje i od vas strahuju sve životinje na zemlji, sve ptice u zraku, sve što se po zemlji kreće i sve ribe u moru: u vaše su ruke predane.
Tudo quanto se move e vive vos servirá de mantimento, bem como a erva verde; tudo vos tenho dado.
Sve što se kreće i živi neka vam bude za hranu: sve vam dajem, kao što vam dadoh zeleno bilje.
A carne, porém, com sua vida, isto é, com seu sangue, não comereis.
Samo ne smijete jesti mesa u kojem je još duša, to jest njegova krv.
Certamente requererei o vosso sangue, o sangue das vossas vidas; de todo animal o requererei; como também do homem, sim, da mão do irmão de cada um requererei a vida do homem.
A za vašu krv, za vaš život, tražit ću obračun: tražit ću ga od svake životinje; i od čovjeka za njegova druga tražit ću obračun za ljudski život.
Quem derramar sangue de homem, pelo homem terá o seu sangue derramado; porque Deus fez o homem à sua imagem.
Tko prolije krv čovjekovu, njegovu će krv čovjek proliti! Jer na sliku Božju stvoren je čovjek!
Mas vós frutificai, e multiplicai-vos; povoai abundantemente a terra, e multiplicai-vos nela.
A vi, plodite se, i množite i zemlju napunite, i podložite je sebi!"
Disse também Deus a Noé, e a seus filhos com ele:
Još reče Bog Noi i njegovim sinovima s njim:
Eis que eu estabeleço o meu pacto convosco e com a vossa descendência depois de vós,
"A ja, evo, sklapam svoj Savez s vama i s vašim potomstvom poslije vas
e com todo ser vivente que convosco está: com as aves, com o gado e com todo animal da terra; com todos os que saíram da arca, sim, com todo animal da terra.
i sa svim živim stvorovima što su s vama: s pticama, sa stokom, sa zvijerima - sa svime što je s vama izišlo iz korablje - sa svim živim stvorovima na zemlji.
Sim, estabeleço o meu pacto convosco; não será mais destruída toda a carne pelas águas do dilúvio; e não haverá mais dilúvio, para destruir a terra.
Držat ću se ja svog Saveza s vama te nikada više vode potopne neće uništiti živa bića niti će ikad više potop zemlju opustošiti."
E disse Deus: Este é o sinal do pacto que firmo entre mim e vós e todo ser vivente que está convosco, por gerações perpétuas:
I reče Bog: "A ovo znamen je Saveza koji stavljam između sebe i vas i svih živih bića što su s vama, za naraštaje buduće:
O meu arco tenho posto nas nuvens, e ele será por sinal de haver um pacto entre mim e a terra.
Dugu svoju u oblak stavljam, da zalogom bude Savezu između mene i zemlje.
E acontecerá que, quando eu trouxer nuvens sobre a terra, e aparecer o arco nas nuvens,
Kad oblake nad zemlju navučem i duga se u oblaku pokaže,
então me lembrarei do meu pacto, que está entre mim e vós e todo ser vivente de toda a carne; e as águas não se tornarão mais em dilúvio para destruir toda a carne.
spomenut ću se Saveza svoga, Saveza između mene i vas i stvorenja svakoga živog: potopa više neće biti da uništi svako biće.
O arco estará nas nuvens, e olharei para ele a fim de me lembrar do pacto perpétuo entre Deus e todo ser vivente de toda a carne que está sobre a terra.
U oblaku kad se pojavi duga, ja ću je vidjeti i vjekovnog ću se sjećati Saveza između Boga i svake žive duše, svakog tijela na zemlji."
Disse Deus a Noé ainda: Esse é o sinal do pacto que tenho estabelecido entre mim e toda a carne que está sobre a terra.
I reče Bog Noi: "To neka je znak Saveza koji sam postavio između sebe i svih živih bića što su na zemlji."
Ora, os filhos de Noé, que saíram da arca, foram Sem, Cam e Jafé; e Cam é o pai de Canaã.
Sinovi Noini, koji su iz korablje izišli, bijahu: Šem, Ham i Jafet. Ham je praotac Kanaanaca.
Estes três foram os filhos de Noé; e destes foi povoada toda a terra.
Ovo su trojica Noinih sinova i od njih se sav svijet razgranao.
E começou Noé a cultivar a terra e plantou uma vinha.
Noa, zemljoradnik, zasadio vinograd.
Bebeu do vinho, e embriagou-se; e achava-se nu dentro da sua tenda.
Napio se vina i opio, pa se otkrio nasred šatora.
E Cam, pai de Canaã, viu a nudez de seu pai, e o contou a seus dois irmãos que estavam fora.
Ham, praotac Kanaanaca, opazi oca gola pa to kaza dvojici svoje braće vani.
Então tomaram Sem e Jafé uma capa, e puseram-na sobre os seus ombros, e andando virados para trás, cobriram a nudez de seu pai, tendo os rostos virados, de maneira que não viram a nudez de seu pai.
Šem i Jafet uzmu ogrtač, obojica ga prebace sebi preko ramena pa njime, idući natraške, pokriju očevu golotinju. Lica im bijahu okrenuta na drugu stranu, tako te ne vidješe oca gola.
Despertado que foi Noé do seu vinho, soube o que seu filho mais moço lhe fizera;
Kad se Noa otrijeznio od vina i saznao što mu je učinio najmlađi sin, reče:
e disse: Maldito seja Canaã; servo dos servos será de seus irmãos.
"Neka je proklet Kanaanac, braći svojoj najniži sluga nek' bude!"
Disse mais: Bendito seja o Senhor, o Deus de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Onda nastavi: "Blagoslovljen Jahve, Šemov Bog, Kanaanac nek' mu je sluga!
Alargue Deus a Jafé, e habite Jafé nas tendas de Sem; e seja-lhe Canaã por servo.
Nek Bog raširi Jafeta da prebiva pod šatorima Šemovim, Kanaanac nek' mu je sluga!"
Viveu Noé, depois do dilúvio, trezentos e cinquenta anos.
Poslije Potopa Noa poživje trista pedeset godina.
E foram todos os dias de Noé novecentos e cinquenta anos; e morreu.
U svemu poživje Noa devet stotina pedeset godina; potom umrije.