Genesis 10

Estas, pois, são as gerações dos filhos de Noé: Sem, Cam e Jafé, aos quais nasceram filhos depois do dilúvio.
Ovo je povijest Noinih sinova: Šema, Hama i Jafeta, kojima su se rodili sinovi poslije Potopa.
Os filhos de Jafé: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tiras.
Sinovi su Jafetovi: Gomer, Magog, Madaj, Javan, Tubal, Mešak, Tiras.
Os filhos de Gomer: Asquenaz, Rifate e Togarma.
A sinovi su Gomerovi: Aškenaz, Rifat i Togarma.
Os filhos de Javã: Elisá, Társis, Quitim e Dodanim.
Javanovi su opet sinovi: Eliša, Taršiš, Kitijci i Dodanci.
Por estes foram repartidas as ilhas das nações nas suas terras, cada qual segundo a sua língua, segundo as suas famílias, entre as suas nações.
Od njih su se razgranali narodi po otocima. To su Jafetovi sinovi prema svojim zemljama - svaki s vlastitim jezikom - prema svojim plemenima i narodima.
Os filhos de Cam: Cuxe, Mizraim, Pute e Canaã.
Sinovi su Hamovi: Kuš i Misrajim, Put i Kanaan.
Os filhos de Cuxe: Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabtecá; e os filhos de Raamá são Sabá e Dedã.
Kuševi su: Seba, Havila, Sabta, Rama i Sabteka. Ramini su: Šeba i Dedan.
Cuxe também gerou a Ninrode, o qual foi o primeiro a ser poderoso na terra.
Od Kuša se rodio Nimrod, koji je postao prvi velmoža na zemlji.
Ele era poderoso caçador diante do Senhor; pelo que se diz: Como Ninrode, poderoso caçador diante do Senhor.
Voljom Jahve bio je silan lovac. Zato se veli: "Kao Nimrod, silan lovac voljom Jahve."
O princípio do seu reino foi Babel, Ereque, Acade e Calné, na terra de Sinar.
Glavno uporište njegova kraljevstva bili su: Babilon, Erek, Akad i Kalne, svi u zemlji Šinearu.
Desta mesma terra saiu ele para a Assíria e edificou Nínive, Reobote-Ir, Calá,
Iz ove je zemlje došao Ašur. On je podigao Ninivu, Rehobot Ir, Kalah
e Résem entre Nínive e Calá (esta é a grande cidade).
i Resen između Ninive i Kalaha (to je glavni grad).
Mizraim gerou a Ludim, Anamim, Leabim, Naftuim,
Od Misrajima potekli su Ludijci, Anamijci, Lehabijci, Naftuhijci,
Patrusim, Casluim (donde saíram os filisteus) e Caftorim.
pa Patrušani, Kasluhijci i Kaftorci, od kojih su potekli Filistejci.
Canaã gerou a Sidom, seu primogênito, e Hete,
Od Kanaana potječe Sidon, njegov prvenac, i Het.
e ao jebuseu, o amorreu, o girgaseu,
Dalje: Jebusejci, Amorejci, Girgašani,
o heveu, o arqueu, o sineu,
Hivijci, Arkijci, Sinijci,
o arvadeu, o zemareu e o hamateu. Depois se espalharam as famílias dos cananeus.
Arvađani, Semarjani i Hamaćani. Poslije se kanaanska plemena razgranaše,
Foi o termo dos cananeus desde Sidom, em direção a Gerar, até Gaza; e daí em direção a Sodoma, Gomorra, Admá e Zeboim, até Lasa.
tako da se granica Kanaanaca protezala od Sidona prema Geraru sve do Gaze pa prema Sodomi, Gomori, Admi i Sebojimu sve do Leše.
São esses os filhos de Cam segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, em suas nações.
To su sinovi Hamovi prema svojim plemenima i jezicima, po svojim zemljama i narodima.
A Sem, que foi o pai de todos os filhos de Eber e irmão mais velho de Jafé, a ele também nasceram filhos.
A i Šemu - praocu svih sinova Eberovih i starijem bratu Jafetovu - rodili se sinovi.
Os filhos de Sem foram: Elão, Assur, Arfaxade, Lude e Arão.
Šemovi su sinovi: Elam, Ašur, Arpakšad, Lud i Aram.
Os filhos de Arão: Uz, Hul, Geter e Más.
A Aramovi su sinovi: Us, Hul, Geter i Maš.
Arfaxade gerou a Selá; e Selá gerou a Eber.
Arpakšad rodi Šelaha, Šelah rodi Ebera.
A Eber nasceram dois filhos: o nome de um foi Pelegue, porque nos seus dias foi dividida a terra; e o nome de seu irmão foi Joctã.
Eberu su se rodila dva sina: jednomu bješe ime Peleg, jer se za njegova vijeka zemlja razdijelila. Njegovu je bratu bilo ime Joktan.
Joctã gerou a Almodá, Selefe, Hazarmavé, Jerá,
Od Joktana se rodiše: Almodad, Šelef, Hasarmavet, Jerah,
Hadorão, Usal, Dicla,
Hadoram, Uzal, Dikla,
Obal, Abimael, Sabá,
Obal, Abimael, Šeba,
Ofir, Havilá e Jobabe: todos esses foram filhos de Joctã.
Ofir, Havila i Jobab. Sve su to sinovi Joktanovi.
E foi a sua habitação desde Messa até Sefar, montanha do oriente.
Njihova se naselja protezahu od Meše sve do Sefara, brdovitih krajeva na istoku.
Esses são os filhos de Sem segundo as suas famílias, segundo as suas línguas, em suas terras, segundo as suas nações.
To su sinovi Šemovi prema svojim plemenima, jezicima i zemljama, po svojim narodima.
Essas são as famílias dos filhos de Noé segundo as suas gerações, em suas nações; e delas foram disseminadas as nações na terra depois do dilúvio.
To su rodovi Noinih sinova prema svojim lozama i narodima. Od njih su se razgranali narodi po zemlji poslije Potopa.