Galatians 6

Irmãos, se um homem chegar a ser surpreendido em algum delito, vós que sois espirituais corrigi o tal com espírito de mansidão; e olha por ti mesmo, para que também tu não sejas tentado.
Braćo, ako se tko i zatekne u kakvu prijestupu, vi, duhovni, takva ispravljajte u duhu blagosti. A pazi na samoga sebe da i ti ne podlegneš napasti.
Levai as cargas uns dos outros, e assim cumprireis a lei de Cristo.
Nosite jedni bremena drugih i tako ćete ispuniti zakon Kristov!
Pois, se alguém pensa ser alguma coisa, não sendo nada, engana-se a si mesmo.
Jer misli li tko da jest štogod, a nije ništa, sam sebe vara.
Mas prove cada um a sua própria obra, e então terá motivo de glória somente em si mesmo, e não em outrem;
Svatko neka ispita sam svoje djelo pa će onda u samom sebi imati čime se dičiti, a ne u usporedbi s drugim.
porque cada qual levará o seu próprio fardo.
Ta svatko će nositi svoj teret.
E o que está sendo instruído na palavra, faça participante em todas as boas coisas aquele que o instrui.
Koji se uči Riječi, neka sva dobra dijeli sa svojim učiteljem.
Não vos enganeis; Deus não se deixa escarnecer; pois tudo o que o homem semear, isso também ceifará.
Ne varajte se: Bog se ne da izrugivati! Što tko sije, to će i žeti!
Porque quem semeia na sua carne, da carne ceifará a corrupção; mas quem semeia no Espírito, do Espírito ceifará a vida eterna.
Doista, tko sije u tijelo svoje, iz tijela će žeti raspadljivost, a tko sije u duh, iz duha će žeti život vječni.
E não nos cansemos de fazer o bem, porque a seu tempo ceifaremos, se não houvermos desfalecido.
Neka nam ne dozlogrdi činiti dobro: ako ne sustanemo, u svoje ćemo vrijeme žeti!
Então, enquanto temos oportunidade, façamos bem a todos, mas principalmente aos da família da fé.
Dakle, dok imamo vremena, činimo dobro svima, ponajpače domaćima u vjeri.
Vede com que grandes letras vos escrevo com minha própria mão.
Gledajte kolikim vam slovima pišem svojom rukom.
Todos os que querem ostentar boa aparência na carne, esses vos obrigam a circuncidar-vos, somente para não serem perseguidos por causa da cruz de Cristo.
Svi koji se hoće praviti važni tijelom, sile vas na obrezanje, samo da zbog križa Kristova ne bi trpjeli progonstvo.
Porque nem ainda esses mesmos que se circuncidam guardam a lei, mas querem que vos circuncideis, para se gloriarem na vossa carne.
Ta ni sami obrezani ne opslužuju Zakona, ali hoće da se vi obrežete da bi se mogli ponositi vašim tijelom.
Mas longe esteja de mim gloriar-me, a não ser na cruz de nosso Senhor Jesus Cristo, pela qual o mundo está crucificado para mim e eu para o mundo.
A ja, Bože sačuvaj da bih se ičim ponosio osim križem Gospodina našega Isusa Krista po kojem je meni svijet raspet i ja svijetu.
Pois em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão é coisa alguma, mas sim o ser uma nova criatura.
Uistinu, niti je što obrezanje niti neobrezanje, nego - novo stvorenje.
E a todos quantos andarem conforme esta norma, paz e misericórdia sejam sobre eles e sobre o Israel de Deus.
A na sve koji se ovoga pravila budu držali, i na sveg Izraela Božjega - mir i milosrđe!
Daqui em diante ninguém me moleste; porque eu trago no meu corpo as marcas de Jesus.
Ubuduće neka mi nitko ne dodijava jer ja na svom tijelu nosim biljege Isusove!
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja, irmãos, com o vosso espírito. Amém.
Milost Gospodina našega Isusa Krista s duhom vašim, braćo! Amen