Galatians 5

Para a liberdade Cristo nos libertou; permanecei, pois, firmes e não vos dobreis novamente a um jugo de escravidão.
Za slobodu nas Krist oslobodi! Držite se dakle i ne dajte se ponovno u jaram ropstva!
Eis que eu, Paulo, vos digo que, se vos deixardes circuncidar, Cristo de nada vos aproveitará.
Evo ja, Pavao, velim vam: ako se obrežete, Krist vam ništa neće koristiti.
E de novo testifico a todo homem que se deixa circuncidar, que está obrigado a guardar toda a lei.
I ponovno jamčim svakom čovjeku koji se obreže: dužan je opsluživati sav Zakon.
Separados estais de Cristo, vós os que vos justificais pela lei; da graça decaístes.
Prekinuli ste s Kristom vi koji se u Zakonu mislite opravdati; iz milosti ste ispali.
Nós, entretanto, pelo Espírito aguardamos a esperança da justiça que provém da fé.
Jer mi po Duhu iz vjere očekujemo pravednost, nadu svoju.
Porque em Cristo Jesus nem a circuncisão nem a incircuncisão vale coisa alguma; mas sim a fé que atua por amor.
Uistinu, u Kristu Isusu ništa ne vrijedi ni obrezanje ni neobrezanje, nego - vjera ljubavlju djelotvorna.
Corríeis bem; quem vos impediu de obedecer à verdade?
Dobro ste trčali; tko li vas je samo spriječio da se više ne pokoravate istini?
Esta persuasão não vem daquele que vos chama.
Ta pobuda nije od Onoga koji vas zove!
Um pouco de fermento leveda a massa toda.
Malo kvasca cijelo tijesto ukvasa.
Confio de vós, no Senhor, que de outro modo não haveis de pensar; mas aquele que vos perturba, seja quem for, sofrerá a condenação.
Ja se uzdam u vas u Gospodinu: vi nećete drukčije misliti. A tko vas zbunjuje, snosit će osudu, tko god bio.
Eu, porém, irmãos, se é que prego ainda a circuncisão, por que ainda sou perseguido? Nesse caso o escândalo da cruz estaria aniquilado.
A ja, braćo, ako sveudilj propovijedam obrezanje, zašto me sveudilj progone? Onda je obeskrijepljena sablazan križa!
Quem dera fossem cortados aqueles que vos andam inquietando.
Uškopili se oni koji vas podbunjuju!
Porque vós, irmãos, fostes chamados à liberdade. Mas não useis da liberdade para dar ocasião à carne, antes pelo amor servi-vos uns aos outros.
Doista vi ste, braćo, na slobodu pozvani! Samo neka ta sloboda ne bude izlikom tijelu, nego - ljubavlju služite jedni drugima.
Pois toda a lei se cumpre numa só palavra, a saber: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
Ta sav je Zakon ispunjen u jednoj jedinoj riječi, u ovoj: Ljubi bližnjega svoga kao sebe samoga!
Se vós, porém, vos mordeis e devorais uns aos outros, vede que não sejais consumidos uns pelos outros.
Ako li pak jedni druge grizete i glođete, pazite da jedni druge ne proždrete.
Digo, porém: Andai pelo Espírito, e não haveis de cumprir a cobiça da carne.
Hoću reći: po Duhu živite pa nećete ugađati požudi tijela!
Porque a carne luta contra o Espírito, e o Espírito contra a carne; e estes se opõem um ao outro, para que não façais o que quereis.
Jer tijelo žudi protiv Duha, a Duh protiv tijela. Doista, to se jedno drugomu protivi da ne činite što hoćete.
Mas, se sois guiados pelo Espírito, não estais debaixo da lei.
Ali ako vas Duh vodi, niste pod Zakonom.
Ora, as obras da carne são manifestas, as quais são: a prostituição, a impureza, a lascívia,
A očita su djela tijela. To su: bludnost, nečistoća, razvratnost,
a idolatria, a feitiçaria, as inimizades, as contendas, os ciúmes, as iras, as facções, as dissensões, os partidos,
idolopoklonstvo, vračanje, neprijateljstva, svađa, ljubomor, srdžbe, spletkarenja, razdori, strančarenja,
as invejas, as bebedices, as orgias, e coisas semelhantes a estas, contra as quais vos previno, como já antes vos preveni, que os que tais coisas praticam não herdarão o reino de Deus.
zavisti, pijančevanja, pijanke i tome slično. Unaprijed vam kažem, kao što vam već rekoh: koji takvo što čine, kraljevstva Božjega neće baštiniti.
Mas o fruto do Espírito é: o amor, a alegria, a paz, a longanimidade, a benignidade, a bondade, a fé,
Plod je pak Duha: ljubav, radost, mir, velikodušnost, uslužnost, dobrota, vjernost,
a mansidão, o domínio próprio; contra estas coisas não há lei.
blagost, uzdržljivost. Protiv tih nema zakona.
E os que são de Cristo Jesus crucificaram a carne com as suas paixões e concupiscências.
Koji su Kristovi, razapeše tijelo sa strastima i požudama.
Se vivemos pelo Espírito, andemos também pelo Espírito.
Ako živimo po Duhu, po Duhu se i ravnajmo!
Não almejemos a vanglória, provocando-nos uns aos outros, invejando-nos uns aos outros.
Ne hlepimo za taštom slavom! Ne izazivajmo jedni druge, ne zaviđajmo jedni drugima!