Ephesians 3

Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...
Radi toga ja, Pavao, sužanj Krista Isusa za vas pogane...
Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;
Zacijelo ste čuli za rasporedbu milosti Božje koja mi je dana za vas:
como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,
objavom mi je obznanjeno otajstvo, kako netom ukratko opisah.
pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,
Čitajući to, možete dokučiti kako ja shvaćam Kristovo otajstvo,
o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora aos seus santos apóstolos e profetas pelo Espírito,
koje nije bilo obznanjeno sinovima ljudskim drugih naraštaja. Ono je sada u Duhu objavljeno svetim njegovim apostolima i prorocima:
a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e participantes de sua promessa em Cristo por meio do evangelho;
da su pogani subaštinici i "sutijelo" i sudionici obećanja u Kristu Isusu - po evanđelju,
do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.
kojega postadoh poslužiteljem darom milosti Božje koja mi je dana djelotvornošću snage njegove.
A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,
Meni, najmanjemu od svih svetih, dana je ova milost: poganima biti blagovjesnikom neistraživog bogatstva Kristova
e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que, desde o princípio do mundo, esteve oculto em Deus, que criou todas as coisas por meio de Jesus Cristo,
i osvijetliti rasporedbu otajstva, pred vjekovima skrivena u Bogu, koji sve stvori,
para que agora seja manifestada, pela igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes, a multiforme sabedoria de Deus,
da sada - po Crkvi - Vrhovništvima i Vlastima na nebesima bude obznanjena mnogolika mudrost Božja
segundo o eterno propósito que propôs em Cristo Jesus nosso Senhor,
zasnovana - po naumu o vjekovima - u Kristu Isusu Gospodinu našemu.
no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela fé dele.
U njemu, s pouzdanjem po vjeri u njega, imamo slobodan pristup.
Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.
Zato ne klonite, molim, s nevolja mojih za vas! One su slava vaša!
Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,
Zato prigibam koljena pred Ocem,
por quem toda família nos céus e na terra se nomeia,
od koga ime svakom očinstvu na nebu i na zemlji:
para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais fortalecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;
neka vam dadne po bogatstvu Slave svoje ojačati se po Duhu njegovu u snazi za unutarnjeg čovjeka
que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,
da po vjeri Krist prebiva u srcima vašim te u ljubavi ukorijenjeni i utemeljeni
possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,
mognete shvatiti sa svima svetima što je Dužina i Širina i Visina i Dubina
e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.
te spoznati nadspoznatljivu ljubav Kristovu da se ispunite do sve Punine Božje.
Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,
Onomu pak koji snagom u nama djelatnom može učiniti mnogo izobilnije nego li mi moliti ili zamisliti -
a esse seja glória na igreja por Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.
Njemu slava u Crkvi i u Kristu Isusu za sva pokoljenja vijeka vjekovječnoga! Amen.