Ecclesiastes 7

Melhor é o bom nome do que o melhor unguento, e o dia da morte do que o dia do nascimento.
Bolji je dobar glas nego skupocjeno ulje, i smrtni dan nego dan rođenja.
Melhor é ir à casa onde há luto do que ir a casa onde há banquete; porque naquela se vê o fim de todos os homens, e os vivos o aplicam ao seu coração.
Bolje je ići u kuću gdje je žalost nego u kuću gdje je gozba, jer ondje je kraj svakoga čovjeka, i tko je živ, nek' primi k srcu!
Melhor é a mágoa do que o riso, porque a tristeza do rosto torna melhor o coração.
Bolji je jad nego smijeh, jer pod žalosnim licem srce je radosno.
O coração dos sábios está na casa do luto, mas o coração dos tolos na casa da alegria.
Srce je mudrih ljudi u kući žalosti, a srce bezumnih u kući veselja.
Melhor é ouvir a repreensão do sábio do que ouvir alguém a canção dos tolos.
Bolje je poslušati ukor mudra čovjeka negoli slušati hvalospjev luđaka.
Pois qual o crepitar dos espinhos debaixo da panela, tal é o riso do tolo; também isso é vaidade.
Jer kao prasak trnja ispod kotla, takav je smijeh luđaka, i to je ispraznost.
Verdadeiramente a opressão faz endoidecer até o sábio, e a peita corrompe o coração.
Jer smijeh od mudraca čini luđaka i veselje kvari srce.
Melhor é o fim duma coisa do que o princípio; melhor é o paciente do que o arrogante.
Bolji je svršetak stvari nego njezin početak i bolja je strpljivost od oholosti.
Não te apresses no teu espírito a irar-te, porque a ira abriga-se no seio dos tolos.
Ne nagli u srdžbu, jer srdžba počiva u srcu luđaka.
Não digas: Por que razão foram os dias passados melhores do que estes; porque não provém da sabedoria esta pergunta.
Ne pitaj zašto su negdašnja vremena bila bolja od ovih, jer to nije mudro pitanje.
Tão boa é a sabedoria como a herança, e mesmo de mais proveito para os que veem o sol.
Mudrost je dragocjena baština i probitak onima na koje sunce sja.
Porque a sabedoria serve de defesa, como de defesa serve o dinheiro; mas a excelência da sabedoria é que ela preserva a vida de quem a possui.
Jer kao što je novac zaštita, tako je i mudrost; a prednost je mudrosti u tome što izbavlja onoga tko je ima.
Considera as obras de Deus; porque quem poderá endireitar o que ele fez torto?
Pogledaj djela Božja; tko može ispraviti što je on iskrivio?
No dia da prosperidade regozija-te, mas no dia da adversidade considera; porque Deus fez tanto este como aquele, para que o homem nada descubra do que há de vir depois dele.
U sretan dan uživaj sreću, a u zao dan razmišljaj: Bog je stvorio jedno kao i drugo - da čovjek ne otkrije ništa od svoje budućnosti.
Tudo isto vi nos dias da minha vaidade: há justo que perece na sua justiça, e há ímpio que prolonga os seus dias na sua maldade.
Svašta vidjeh u svojemu ništavnom životu: pravednik propada unatoč svojoj pravednosti, a bezbožnik i dalje živi unatoč svojoj bezbožnosti.
Não sejas demasiadamente justo, nem demasiadamente sábio; por que te destruirias a ti mesmo?
Ne budi prepravedan i ne budi premudar; zašto da se uništavaš?
Não sejas demasiadamente ímpio, nem sejas tolo; por que morrerias antes do teu tempo?
Ne budi preopak i ne budi lud; zašto bi umro prije vremena?
Bom é que retenhas isso, e que também daquilo não retires a tua mão; porque quem teme a Deus escapa de tudo isso.
Dobro je da držiš jedno, ali ni drugo ne puštaj iz ruke, jer tko se boji Boga, izbavlja se od svega.
A sabedoria fortalece ao sábio mais do que dez governadores que haja na cidade.
Mudrost mudraca veću moć daje gradu nego deset mogućnika.
Pois não há homem justo sobre a terra, que faça o bem, e nunca peque.
Na zemlji nema pravednika koji, čineći dobro, ne bi nikad sagriješio.
Não escutes a todas as palavras que se disserem, para que não venhas a ouvir o teu servo amaldiçoar-te;
I još jedno: nemoj se obazirati na govorkanje; čut ćeš možda da te sluga tvoj proklinjao;
pois tu sabes também que muitas vezes tu amaldiçoaste a outros.
a zna tvoje srce kako si i ti često druge proklinjao.
Tudo isto provei-o pela sabedoria; e disse: Far-me-ei sábio; porém a sabedoria ainda ficou longe de mim.
Sve sam to mudrošću iskušao. Mislio sam da sam mudar, ali mi je mudrost bila nedokučiva.
Longe está o que já se foi, e profundíssimo; quem o poderá achar?
Ono što jest, daleko je i duboko, tako duboko - tko da i pronađe?
Eu me volvi, e apliquei o meu coração para saber, e inquirir, e buscar a sabedoria e a razão de tudo, e para conhecer que a impiedade é insensatez e que a estultícia é loucura.
I još jednom pokušah istražiti i shvatiti mudrost i smisao, da spoznam opačinu kao ludost, a ludost kao bezumlje.
E eu achei uma coisa mais amarga do que a morte, a mulher cujo coração são laços e redes, e cujas mãos são grilhões; quem agradar a Deus escapará dela; mas o pecador virá a ser preso por ela.
Otkrih da ima nešto gorče od smrti - žena, ona je zamka, srce joj je mreža, a ruke okovi; tko je Bogu drag, izmiče joj, a grešnik je njezin sužanj.
Vedes aqui, isto achei, diz o pregador, conferindo uma coisa com a outra para achar a causa;
Eto, to sam sve u svemu otkrio, veli Propovjednik.
causa que ainda busco, mas não a achei; um homem entre mil achei eu, mas uma mulher entre todas, essa não achei.
I još sam tražio, ali bez uspjeha. Nađoh čovjeka - jednog od tisuću, a žene ne nađoh među svima nijedne.
Eis que isto tão-somente achei: que Deus fez o homem reto, mas os homens buscaram muitos artifícios.
Otkrih ovo: Bog stvori čovjeka jednostavnim, a on snuje nebrojene spletke.