Colossians 4

Vós, senhores, dai a vossos servos o que é de justiça e equidade, sabendo que também vós tendes um Senhor no céu.
Gospodari, pružajte svojim robovima što je pravo i pravično, znajući da i vi imate Gospodina na nebu!
Perseverai na oração, velando nela com ações de graças,
U molitvi ustrajte, bdijte u njoj u zahvaljivanju!
orando ao mesmo tempo também por nós, para que Deus nos abra uma porta à palavra, a fim de falarmos o mistério de Cristo, pelo qual também estou preso,
Molite ujedno i za nas: da nam Bog otvori vrata riječi te propovijedamo otajstvo Kristovo, za koje sam i okovan;
para que eu o manifeste como devo falar.
da ga očitujem propovijedajući kako treba.
Andai em sabedoria para com os que estão de fora, usando bem cada oportunidade.
Mudro se ponašajte prema onima vani: iskupljujte vrijeme!
A vossa palavra seja sempre com graça, temperada com sal, para saberdes como deveis responder a cada um.
Riječ neka vam je uvijek ljubazna, solju začinjena: znajte svakomu odgovoriti kako treba.
Tíquico, o irmão amado, fiel ministro, e conservo no Senhor, vos fará conhecer a minha situação;
Što je sa mnom - o svemu će vas obavijestiti Tihik, ljubljeni brat, vjerni poslužitelj i sa mnom sluga u Gospodinu.
o qual vos envio para este mesmo fim, para que ele saiba do vosso estado e conforte vossos corações,
Njega šaljem k vama baš zato da znate kako smo i da ohrabri srca vaša.
juntamente com Onésimo, fiel e amado irmão, que é um de vós; eles vos farão saber tudo o que aqui se passa.
Šaljem ga s Onezimom, vjernim i ljubljenim bratom, koji je vaš zemljak: oni će vam priopćiti kako je ovdje.
Saúda-vos Aristarco, meu companheiro de prisão, e Marcos, o primo de Barnabé (a respeito do qual recebestes instruções; se for ter convosco, recebei-o),
Pozdravlja vas Aristarh, suuznik moj. I Marko, nećak Barnabin, o kome primiste naredbe: dođe li k vama, lijepo ga primite.
e Jesus, que se chama Justo, sendo unicamente estes, dentre a circuncisão, os meus cooperadores no reino de Deus; os quais têm sido para mim uma consolação.
Pozdravlja vas i Isus, zvani Just. Od onih koji su iz obrezanja samo su mi ovi suradnici na kraljevstvu Božjemu, oni mi bijahu utjehom.
Saúda-vos Epafras, que é um de vós, servo de Cristo Jesus, e que sempre luta por vós nas suas orações, para que permaneçais perfeitos e plenamente seguros em toda a vontade de Deus.
Pozdravlja vas Epafra, vaš zemljak, sluga Krista Isusa; on se uvijek bori za vas u molitvama: da se održite, savršeni i ispunjeni, u posvemašnjoj volji Božjoj.
Pois dou-lhe testemunho de que tem grande zelo por vós, como também pelos que estão em Laodiceia, e pelos que estão em Hierápolis.
Svjedočim doista za nj: mnogo se trudi za vas i za one u Laodiceji i one u Hierapolu.
Saúda-vos Lucas, o médico amado, e Demas.
Pozdravlja vas Luka, ljubljeni liječnik, i Dema.
Saudai aos irmãos que estão em Laodiceia, e a Ninfas e a igreja que está em sua casa.
Pozdravite braću u Laodiceji, i Nimfu i Crkvu u njezinoj kući.
Depois que for lida esta carta entre vós, fazei que o seja também na igreja dos laodicenses; e a de Laodiceia lede-a vós também.
A kad se ova poslanica pročita kod vas, pobrinite se da se pročita i u Laodicejskoj crkvi, i vi da pročitate onu iz Laodiceje.
E dizei a Arquipo: Cuida do ministério que recebestes no Senhor, para o cumprires.
I recite Arhipu: "Pazi na službu koju si primio u Gospodinu: ispuni je!"
Esta saudação é de próprio punho, de Paulo. Lembrai-vos das minhas cadeias. A graça seja convosco.
Pozdrav mojom rukom, Pavlovom! Spominjite se mojih okova! Milost s vama!