Colossians 1

Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo,
Pavao, po volji Božjoj apostol Krista Isusa, i brat Timotej:
aos santos e fiéis irmãos em Cristo que estão em Colossos: Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
Kološanima, svetoj i vjernoj braći u Kristu. Milost vam i mir od Boga, Oca našega!
Graças damos a Deus, Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, orando sempre por vós,
Zahvaljujemo Bogu, Ocu Gospodina našega Isusa Krista, svagda za vas moleći.
desde que ouvimos falar da vossa fé em Cristo Jesus, e do amor que tendes a todos os santos,
Jer čuli smo za vašu vjeru u Kristu Isusu i za ljubav koju gajite prema svima svetima
por causa da esperança que vos está reservada nos céus, da qual antes ouvistes pela palavra da verdade do evangelho,
poradi nade koja vam je pohranjena u nebesima. Za nju ste već čuli u Riječi istine -
que já chegou a vós, como também está em todo o mundo, frutificando e crescendo, assim como entre vós desde o dia em que ouvistes e conhecestes a graça de Deus em verdade,
evanđelju koje je do vas doprlo te plodove nosi i raste, kao što po svem svijetu, tako i među vama od dana kad ste čuli i spoznali milost Božju po istini,
segundo aprendestes de Epafras, nosso amado conservo, que por nós é fiel ministro de Cristo.
kako ste naučili od ljubljenog Epafre, sluge zajedno s nama; on je umjesto nas, vjeran poslužitelj Kristov,
O qual também nos declarou o vosso amor no Espírito.
on nas je i obavijestio o vašoj ljubavi u Duhu.
Por esta razão, nós também, desde o dia em que ouvimos, não cessamos de orar por vós, e de pedir que sejais cheios do pleno conhecimento da sua vontade, em toda a sabedoria e entendimento espiritual;
Zato i mi, od dana kada to čusmo, neprestano za vas molimo i ištemo da se ispunite spoznajom volje Njegove u svoj mudrosti i shvaćanju duhovnome:
para que possais andar de maneira digna do Senhor, agradando-lhe em tudo, frutificando em toda boa obra, e crescendo no conhecimento de Deus,
da živite dostojno Gospodina i posve mu ugodite, plodni svakim dobrim djelom i rastući u spoznaji Božjoj;
corroborados com toda a fortaleza, segundo o poder da sua glória, para toda a perseverança e longanimidade com gozo;
osnaženi svakom snagom, po sili Slave njegove, za svaku postojanost i strpljivost;
dando graças ao Pai que vos fez idôneos para participar da herança dos santos na luz,
s radošću zahvaljujući Ocu koji vas osposobi za dioništvo u baštini svetih u svjetlosti.
e que nos tirou do poder das trevas, e nos transportou para o reino do seu Filho amado;
On nas izbavi iz vlasti tame i prenese u kraljevstvo Sina, ljubavi svoje,
em quem temos a redenção pelo seu sangue, a saber, o perdão dos pecados;
u kome imamo otkupljenje, otpuštenje grijeha.
o qual é imagem do Deus invisível, o primogênito de toda a criação;
On je slika Boga nevidljivoga, Prvorođenac svakog stvorenja.
porque nele foram criadas todas as coisas nos céus e na terra, as visíveis e as invisíveis, sejam tronos, sejam dominações, sejam principados, sejam potestades; tudo foi criado por ele e para ele.
Ta u njemu je sve stvoreno na nebesima i na zemlji, vidljivo i nevidljivo, bilo Prijestolja, bilo Gospodstva, bilo Vrhovništva, bilo Vlasti - sve je po njemu i za njega stvoreno:
Ele é antes de todas as coisas, e nele subsistem todas as coisas;
on je prije svega i sve stoji u njemu.
também ele é a cabeça do corpo, da igreja; é o princípio, o primogênito dentre os mortos, para que em tudo tenha a preeminência,
On je Glava Tijela, Crkve; on je Početak, Prvorođenac od mrtvih, da u svemu bude Prvak.
porque aprouve a Deus que nele habitasse toda a plenitude,
Jer svidjelo se Bogu u njemu nastaniti svu Puninu
e que, havendo por ele feito a paz pelo sangue da sua cruz, por meio dele reconciliasse consigo mesmo todas as coisas, tanto as que estão na terra como as que estão nos céus.
i po njemu - uspostavivši mir krvlju križa njegova - izmiriti sa sobom sve, bilo na zemlji, bilo na nebesima.
A vós também, que outrora éreis estranhos, e inimigos no entendimento pelas vossas obras más,
I vas, nekoć po zlim djelima udaljene i neprijateljski raspoložene,
agora contudo vos reconciliou no corpo da sua carne, pela morte, a fim de perante ele vos apresentar santos, sem defeito e irrepreensíveis,
sada u ljudskom tijelu Kristovu, po smrti, sa sobom izmiri da vas k sebi privede svete, bez mane i besprigovorne.
se é que permaneceis na fé, fundados e firmes, não vos deixando apartar da esperança do evangelho que ouvistes, e que foi pregado a toda criatura que há debaixo do céu, e do qual eu, Paulo, fui constituído ministro.
Samo ako ostanete u vjeri utemeljeni, stalni i nepoljuljani u nadi evanđelja koje čuste, koje se propovijeda svakom stvorenju pod nebom, a ja mu, Pavao, postadoh poslužiteljem.
Agora me regozijo no meio dos meus sofrimentos por vós, e cumpro na minha carne o que resta das aflições de Cristo, por amor do seu corpo, que é a igreja;
Radujem se sada dok trpim za vas i u svom tijelu dopunjam što nedostaje mukama Kristovim za Tijelo njegovo, za Crkvu.
da qual eu fui constituído ministro segundo a dispensação de Deus, que me foi concedida para convosco, a fim de cumprir a palavra de Deus,
Njoj ja postadoh poslužiteljem po rasporedbi Božjoj koja mi je dana za vas da potpuno pronesem Riječ Božju -
o mistério que esteve oculto dos séculos, e das gerações; mas agora foi manifesto aos seus santos,
otajstvo pred vjekovima i pred naraštajima skriveno, a sada očitovano svetima njegovim.
a quem Deus quis fazer conhecer quais são as riquezas da glória deste mistério entre os gentios, que é Cristo em vós, a esperança da glória;
Njima Bog htjede obznaniti kako li je slavom bogato to otajstvo među poganima: to jest Krist u vama, nada slave!
o qual nós anunciamos, admoestando a todo homem, e ensinando a todo homem em toda a sabedoria, para que apresentemos todo homem perfeito em Cristo;
Njega mi navješćujemo, opominjući svakoga čovjeka, poučavajući svakoga čovjeka u svoj mudrosti da bismo svakoga čovjeka doveli do savršenstva u Kristu.
para isso também trabalho, lutando segundo a sua eficácia, que opera em mim poderosamente.
Za to se i trudim i borim njegovom djelotvornošću koja u meni snažno djeluje.