II Corinthians 6

E nós, cooperando com ele, também vos exortamos a que não recebais a graça de Deus em vão;
Kao suradnici opominjemo vas da ne primite uzalud milosti Božje.
(porque diz: No tempo aceitável te ouvi e no dia da salvação te socorri; eis, agora, o tempo aceitável, eis, agora, o dia da salvação);
Jer on veli: U vrijeme milosti usliših te i u dan spasa pomogoh ti. Evo sad je vrijeme milosno, evo sad je vrijeme spasa.
não dando nós nenhum motivo de escândalo em coisa alguma, para que o nosso ministério não seja censurado;
Ni u čemu ne dajemo nikakve sablazni da se ne kudi ova služba,
antes em tudo recomendando-nos como ministros de Deus; em muita perseverança, em aflições, em necessidades, em angústias,
nego se u svemu iskazujemo kao poslužitelji Božji: velikom postojanošću u nevoljama, u potrebama, u tjeskobama,
em açoites, em prisões, em tumultos, em trabalhos, em vigílias, em jejuns,
pod udarcima, u tamnicama, u bunama, u naporima, u bdjenjima, u postovima,
na pureza, na ciência, na longanimidade, na bondade, no Espírito Santo, no amor não fingido,
u čistoći, u spoznanju, u velikodušnosti, u dobroti, u Duhu Svetomu, u ljubavi nehinjenoj,
na palavra da verdade, no poder de Deus, pelas armas da justiça à direita e à esquerda,
u riječi istinitoj, u snazi Božjoj; oružjem pravde zdesna i slijeva;
por honra e por desonra, por má fama e por boa fama; como enganadores, porém verdadeiros;
slavom i sramotom; zlim i dobrim glasom; kao zavodnici, a istiniti;
como desconhecidos, porém bem conhecidos; como quem morre, e eis que vivemos; como castigados, porém não mortos;
kao nepoznati, a poznati; kao umirući, a evo živimo; kao kažnjeni, a ne ubijeni;
como entristecidos, mas sempre nos alegrando; como pobres, mas enriquecendo a muitos; como nada tendo, mas possuindo tudo.
kao žalosni, a uvijek radosni; kao siromašni, a mnoge obogaćujemo; kao oni koji ništa nemaju, a sve posjeduju.
Ó coríntios, a nossa boca está aberta para vós, o nosso coração está dilatado!
Usta su naša otvorena vama, Korinćani, srce naše rašireno.
Não estais estreitados em nós; mas estais estreitados nos vossos próprios afetos.
Nije vam tijesno u nama, ali je tijesno u vašim grudima.
Ora, em recompensa disto (falo como a filhos), dilatai-vos também vós.
Za uzdarje - kao djeci govorim - raširite se i vi.
Não vos ponhais em jugo desigual com os incrédulos; pois que sociedade tem a justiça com a injustiça? Ou que comunhão tem a luz com as trevas?
Ne ujarmljujte se s nevjernicima. Ta što ima pravednost s bezakonjem? Ili kakvo zajedništvo svjetlo s tamom?
Que harmonia há entre Cristo e Belial? Ou que parte tem o crente com o incrédulo?
Kakvu slogu Krist s Belijarom? Ili kakav dio vjernik s nevjernikom?
E que consenso tem o santuário de Deus com ídolos? Pois nós somos santuário de Deus vivo, como Deus disse: Neles habitarei, e entre eles andarei; e eu serei o seu Deus e eles serão o meu povo.
Kakav sporazum hram Božji s idolima? Jer mi smo hram Boga živoga, kao što reče Bog: Prebivat ću u njima i hoditi među njima; i bit ću Bog njihov, a oni narod moj.
Por isso, retirai-vos do meio deles, e separai-vos, diz o Senhor; não toqueis coisa imunda, e eu vos receberei;
Zato iziđite iz njihove sredine i odvojite se, govori Gospodin, i ništa nečisto ne dotičite i ja ću vas primiti.
e eu serei para vós Pai, e vós sereis para mim filhos e filhas, diz o Senhor Todo-Poderoso.
I bit ću vam otac i vi ćete mi biti sinovi i kćeri, veli Gospodin Svemogući.