I Peter 5

Aos anciãos, pois, que há entre vós, rogo eu, que sou ancião com eles e testemunha dos sofrimentos de Cristo, e participante da glória que se há de revelar:
Starješine dakle među vama opominjem, ja sustarješina i svjedok Kristovih patnja, a zato i zajedničar slave koja se ima očitovati:
Apascentai o rebanho de Deus, que está entre vós, não por força, mas espontaneamente segundo a vontade de Deus; nem por torpe ganância, mas de boa vontade;
pasite povjereno vam stado Božje, nadgledajte ga - ne prisilno, nego dragovoljno, po Božju; ne radi prljava dobitka, nego oduševljeno;
nem como dominadores sobre os que vos foram confiados, mas servindo de exemplo ao rebanho.
i ne kao gospodari Baštine nego kao uzori stada.
E, quando se manifestar o sumo Pastor, recebereis a imarcescível coroa da glória.
Pa kad se pojavi Natpastir, primit ćete neuveli vijenac slave.
Semelhantemente vós, os mais moços, sede sujeitos aos mais velhos. E cingi-vos todos de humildade uns para com os outros, porque Deus resiste aos soberbos, mas dá graça aos humildes.
Tako i vi, mladići, podložite se starješinama; svi se jedni prema drugima pripašite poniznošću jer Bog se oholima protivi, a poniznima daruje milost.
Humilhai-vos, pois, debaixo da potente mão de Deus, para que a seu tempo vos exalte;
Ponizite se dakle pod snažnom rukom Božjom da vas uzvisi u pravo vrijeme.
lançando sobre ele toda a vossa ansiedade, porque ele tem cuidado de vós.
Svu svoju brigu povjerite njemu jer on se brine za vas.
Sede sóbrios, vigiai. O vosso adversário, o Diabo, anda em derredor, rugindo como leão, e procurando a quem possa tragar;
Otrijeznite se! Bdijte! Protivnik vaš, đavao, kao ričući lav obilazi tražeći koga da proždre.
ao qual resisti firmes na fé, sabendo que os mesmos sofrimentos estão-se cumprindo entre os vossos irmãos no mundo.
Oprite mu se stameni u vjeri znajući da takve iste patnje podnose vaša braća po svijetu.
E o Deus de toda a graça, que em Cristo vos chamou à sua eterna glória, depois de haverdes sofrido por um pouco, ele mesmo vos há de aperfeiçoar, confirmar e fortalecer.
A Bog svake milosti, koji vas pozva na vječnu slavu u Kristu, on će vas, pošto malo potrpite, usavršiti, učvrstiti, ojačati, utvrditi.
A ele seja o domínio para todo o sempre. Amém.
Njemu vlast u vijeke vjekova! Amen.
Por Silvano, nosso fiel irmão, como o considero, escrevo abreviadamente, exortando e testificando que esta é a verdadeira graça de Deus na qual permaneceis firmes.
Pišem vam ukratko, po Silvanu, koga smatram bratom vjernim, da vas ohrabrim i posvjedočim kako je ovo istinska milost Božja. Nje se držite!
Aquela que se encontra em Babilônia, também eleita, vos saúda, como também meu filho Marcos.
Pozdravlja vas suizabranica u Babilonu i Marko, sin moj.
Saudai-vos uns aos outros com ósculo de amor. Paz seja com todos vós que estais em Cristo.
Pozdravite jedni druge cjelovom ljubavi! Mir svima vama koji ste u Kristu!