I Corinthians 12

Ora, a respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
O darima Duha ne bih, braćo, htio da budete u neznanju.
Vós sabeis que, quando éreis gentios, vos desviáveis para os ídolos mudos, conforme éreis levados.
Znate kako ste se dok bijaste pogani, zavedeni, zanosili nijemim idolima.
Portanto vos quero fazer compreender que ninguém, falando pelo Espírito de Deus, diz: Jesus é anátema! E ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor! senão pelo Espírito Santo.
Zato vam obznanjujem: nitko tko u Duhu Božjem govori ne kaže: "Prokletstvo Isusu". I nitko ne može reći: "Gospodin Isus" osim u Duhu Svetom.
Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
Različiti su dari, a isti Duh;
E há diversidade de ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
i različite službe, a isti Gospodin;
E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
i različita djelovanja, a isti Bog koji čini sve u svima.
A cada um, porém, é dada a manifestação do Espírito para o proveito comum.
A svakomu se daje očitovanje Duha na korist.
Porque a um, pelo Espírito, é dada a palavra da sabedoria; a outro, pelo mesmo Espírito, a palavra da ciência;
Doista, jednomu se po Duhu daje riječ mudrosti, drugomu riječ spoznanja po tom istom Duhu;
a outro, pelo mesmo Espírito, a fé; a outro, pelo mesmo Espírito, os dons de curar;
drugomu vjera u tom istom Duhu, drugomu dari liječenja u tom jednom Duhu;
a outro a operação de milagres; a outro a profecia; a outro o dom de discernir espíritos; a outro a variedade de línguas; e a outro a interpretação de línguas.
drugomu čudotvorstva, drugomu prorokovanje, drugomu razlučivanje duhova, drugomu različiti jezici, drugomu tumačenje jezika.
Mas um só e o mesmo Espírito opera todas estas coisas, distribuindo particularmente a cada um como quer.
A sve to djeluje jedan te isti Duh dijeleći svakomu napose kako hoće.
Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
Doista, kao što je tijelo jedno te ima mnogo udova, a svi udovi tijela iako mnogi, jedno su tijelo - tako i Krist.
Pois em um só Espírito fomos todos nós batizados em um só corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos quer livres; e a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
Ta u jednom Duhu svi smo u jedno tijelo kršteni, bilo Židovi, bilo Grci, bilo robovi, bilo slobodni. I svi smo jednim Duhom napojeni.
Porque também o corpo não é um membro, mas muitos.
Ta ni tijelo nije jedan ud, nego mnogi.
Se o pé disser: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
Rekne li noga: "Nisam ruka, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
E se a orelha disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixará de ser do corpo.
I rekne li uho: "Nisam oko, nisam od tijela", zar zbog toga nije od tijela?
Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
Kad bi sve tijelo bilo oko, gdje bi bio sluh? Kad bi sve bilo sluh, gdje bi bio njuh?
Mas agora Deus colocou os membros no corpo, cada um deles como quis.
A ovako, Bog je rasporedio udove, svaki od njih u tijelu, kako je htio.
E, se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
Kad bi svi bili jedan ud, gdje bio bilo tijelo?
Agora, porém, há muitos membros, mas um só corpo.
A ovako, mnogi udovi - jedno tijelo!
E o olho não pode dizer à mão: Não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Não tenho necessidade de vós.
Ne može oko reći ruci: "Ne trebam te", ili pak glava nogama: "Ne trebam vas."
Antes, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
Naprotiv, mnogo su potrebniji udovi tijela koji izgledaju slabiji.
e os membros do corpo que reputamos serem menos honrados, a esses revestimos com muito mais honra; e os que em nós não são decorosos têm muito mais decoro,
A udove koje smatramo nečasnijima, okružujemo većom čašću. I s nepristojnima se pristojnije postupa,
ao passo que os decorosos não têm necessidade disso. Mas Deus assim formou o corpo, dando muito mais honra ao que tinha falta dela,
a pristojni toga ne trebaju. Nego, Bog je tako sastavio tijelo da je posljednjem udu dao izobilniju čast
para que não haja divisão no corpo, mas que os membros tenham igual cuidado uns dos outros.
da ne bude razdora u tijelu, nego da se udovi jednako brinu jedni za druge.
De maneira que, se um membro padece, todos os membros padecem com ele; e, se um membro é honrado, todos os membros se regozijam com ele.
I ako trpi jedan ud, trpe zajedno svi udovi; ako li se slavi jedan ud, raduju se zajedno svi udovi.
Ora, vós sois corpo de Cristo, e individualmente seus membros.
A vi ste tijelo Kristovo i, pojedinačno, udovi.
E a uns pôs Deus na igreja, primeiramente apóstolos, em segundo lugar profetas, em terceiro mestres, depois operadores de milagres, depois dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
I neke postavi Bog u Crkvi: prvo za apostole, drugo za proroke, treće za učitelje; onda čudesa, onda dari liječenja; zbrinjavanja, upravljanja, razni jezici.
Porventura são todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
Zar su svi apostoli? Zar svi proroci? Zar svi učitelji? Zar svi čudotvorci?
Todos têm dons de curar? Falam todos em línguas? Interpretam todos?
Zar svi imaju dare liječenja? Zar svi govore jezike? Zar svi tumače?
Mas procurai com zelo os maiores dons. Ademais, eu vos mostrarei um caminho sobremodo excelente.
Čeznite za višim darima! A evo vam puta najizvrsnijega!