Romans 9

Digo a verdade em Cristo, não minto, dando testemunho comigo a minha consciência no Espírito Santo,
我在基督里说真话,并不谎言,有我良心被圣灵感动,给我作见证;
que tenho grande tristeza e incessante dor no meu coração.
我是大有忧愁,心里时常伤痛;
Porque eu mesmo desejaria ser separado de Cristo, por amor de meus irmãos, que são meus parentes segundo a carne;
为我弟兄,我骨肉之亲,就是自己被咒诅,与基督分离,我也愿意。
os quais são israelitas, de quem é a adoção, e a glória, e as alianças, e a promulgação da lei, e o culto, e as promessas;
他们是以色列人;那儿子的名分、荣耀、诸约、律法、礼仪、应许都是他们的。
de quem são os patriarcas; e de quem descende o Cristo segundo a carne, o qual é sobre todas as coisas, Deus bendito eternamente. Amém.
列祖就是他们的祖宗,按肉体说,基督也是从他们出来的,他是在万有之上,永远可称颂的 神。阿们!
Não que a palavra de Deus haja falhado. Porque nem todos os que são de Israel são israelitas;
这不是说 神的话落了空。因为从以色列生的不都是以色列人,
nem por serem descendência de Abraão são todos filhos; mas: Em Isaque será chamada a tua descendência.
也不因为是亚伯拉罕的后裔就都作他的儿女;惟独从以撒生的才要称为你的后裔。
Isto é, não são os filhos da carne que são filhos de Deus; mas os filhos da promessa são contados como descendência.
这就是说,肉身所生的儿女不是 神的儿女,惟独那应许的儿女才算是后裔。
Porque a palavra da promessa é esta: Por este tempo virei, e Sara terá um filho.
因为所应许的话是这样说:到明年这时候我要来,撒拉必生一个儿子。
E não somente isso, mas também a Rebeca, que havia concebido de um, de Isaque, nosso pai
不但如此,还有利百加,既从一个人,就是从我们的祖宗以撒怀了孕,
(pois não tendo os gêmeos ainda nascido, nem tendo praticado bem ou mal, para que o propósito de Deus segundo a eleição permanecesse firme, não por causa das obras, mas por aquele que chama),
(双子还没有生下来,善恶还没有做出来,只因要显明 神拣选人的旨意,不在乎人的行为,乃在乎召人的主。)
foi-lhe dito: O maior servirá o menor.
 神就对利百加说:将来大的要服事小的。
Como está escrito: Amei a Jacó, e aborreci a Esaú.
正如经上所记:雅各是我所爱的;以扫是我所恶的。
Que diremos, pois? Há injustiça da parte de Deus? De modo nenhum.
这样,我们可说什么呢?难道 神有什么不公平么?断乎没有!
Porque diz a Moisés: Terei misericórdia de quem me aprouver ter misericórdia, e terei compaixão de quem me aprouver ter compaixão.
因他对摩西说:我要怜悯谁就怜悯谁,要恩待谁就恩待谁。
Assim, pois, isto não depende do que quer, nem do que corre, mas de Deus que usa de misericórdia.
据此看来,这不在乎那定意的,也不在乎那奔跑的,只在乎发怜悯的 神。
Pois diz a Escritura a Faraó: Para isto mesmo te levantei: para em ti mostrar o meu poder, e para que seja anunciado o meu nome em toda a terra.
因为经上有话向法老说:我将你兴起来,特要在你身上彰显我的权能,并要使我的名传遍天下。
Portanto, tem misericórdia de quem quer, e a quem quer endurece.
如此看来, 神要怜悯谁就怜悯谁,要叫谁刚硬就叫谁刚硬。
Dir-me-ás então. Por que se queixa ele ainda? Pois, quem resiste à sua vontade?
这样,你必对我说:他为什么还指责人呢?有谁抗拒他的旨意呢?
Mas, ó homem, quem és tu, que a Deus replicas? Porventura a coisa formada dirá ao que a formou: Por que me fizeste assim?
你这个人哪,你是谁,竟敢向 神强嘴呢?受造之物岂能对造他的说:你为什么这样造我呢?
Ou não tem o oleiro poder sobre o barro, para da mesma massa fazer um vaso para uso honroso e outro para uso desonroso?
窑匠难道没有权柄从一团泥里拿一块做成贵重的器皿,又拿一块做成卑贱的器皿吗?
E que direis, se Deus, querendo mostrar a sua ira, e dar a conhecer o seu poder, suportou com muita paciência os vasos da ira, preparados para a perdição;
倘若 神要显明他的忿怒,彰显他的权能,就多多忍耐宽容那可怒预备遭毁灭的器皿,
para que também desse a conhecer as riquezas da sua glória nos vasos de misericórdia, que de antemão preparou para a glória,
又要将他丰盛的荣耀彰显在那蒙怜悯早预备得荣耀的器皿上。
os quais somos nós, a quem também chamou, não só dentre os judeus, mas também dentre os gentios?
这器皿就是我们被 神所召的,不但是从犹太人中,也是从外邦人中。这有什么不可呢?
Como diz ele também em Oséias: Chamarei meu povo ao que não era meu povo; e amada à que não era amada.
就像 神在何西阿书上说:那本来不是我子民的,我要称为我的子民;本来不是蒙爱的,我要称为蒙爱的。
E sucederá que no lugar em que lhes foi dito: Vós não sois meu povo; aí serão chamados filhos do Deus vivo.
从前在什么地方对他们说:你们不是我的子民,将来就在那里称他们为永生 神的儿子。
Também Isaías exclama acerca de Israel: Ainda que o número dos filhos de Israel seja como a areia do mar, o remanescente é que será salvo.
以赛亚指著以色列人喊著说:以色列人虽多如海沙,得救的不过是剩下的余数;
Porque ele terminará a obra, e a abreviará em justiça; porque uma obra abreviada o Senhor fará sobre a terra.
因为主要在世上施行他的话,叫他的话都成全,速速的完结。
E como antes dissera Isaías: Se o Senhor dos Exércitos não nos tivesse deixado descendência, teríamos sido feitos como Sodoma, e seríamos semelhantes a Gomorra.
又如以赛亚先前说过:若不是万军之主给我们存留余种,我们早已像所多玛,蛾摩拉的样子了。
Que diremos pois? Que os gentios, que não buscavam a justiça, alcançaram a justiça, mas a justiça que vem da fé.
这样,我们可说什么呢?那本来不追求义的外邦人反得了义,就是因信而得的义。
Mas Israel, que buscava a lei da justiça, não atingiu a lei da justiça.
但以色列人追求律法的义,反得不著律法的义。
Por que? Porque não a buscavam pela fé, mas como que pelas obras da lei. Pois tropeçaram na pedra de tropeço;
这是什么缘故呢?是因为他们不凭著信心求,只凭著行为求,他们正跌在那绊脚石上。
como está escrito: Eis que eu ponho em Sião uma pedra de tropeço e uma rocha de escândalo; e quem nela crer não será envergonhado.
就如经上所记:我在锡安放一块绊脚的石头,跌人的磐石;信靠他的人必不至于羞愧。