Romans 5

Justificados, pois, pela fé, temos paz com Deus, por nosso Senhor Jesus Cristo,
我们既因信称义,就借著我们的主耶稣基督得与 神相和。
por quem obtivemos também acesso pela fé a esta graça, na qual estamos firmes, e gloriamo-nos na esperança da glória de Deus.
我们又借著他,因信得进入现在所站的这恩典中,并且欢欢喜喜盼望 神的荣耀。
E não somente isso, mas também nos gloriamos nas tribulações; sabendo que a tribulação produz a perseverança,
不但如此,就是在患难中也是欢欢喜喜的;因为知道患难生忍耐,
e a perseverança a experiência, e a experiência a esperança;
忍耐生老练,老练生盼望;
e a esperança não desaponta, porquanto o amor de Deus é derramado em nossos corações pelo Espírito Santo que nos é dado.
盼望不至于羞耻,因为所赐给我们的圣灵将 神的爱浇灌在我们心里。
Pois, quando ainda éramos fracos, a seu tempo, Cristo morreu pelos ímpios.
因我们还软弱的时候,基督就按所定的日期为罪人死。
Porque dificilmente haverá quem morra por um justo; pois poderá ser que por um homem bom alguém ouse morrer.
为义人死,是少有的;为仁人死、或者有敢做的。
Mas Deus dá prova do seu amor para conosco, em que, quando éramos ainda pecadores, Cristo morreu por nós.
惟有基督在我们还作罪人的时候为我们死, 神的爱就在此向我们显明了。
Logo muito mais, sendo agora justificados pelo seu sangue, seremos salvos da ira por meio dele.
现在我们既靠著他的血称义,就更要借著他免去 神的忿怒。
Porque se nós, quando éramos inimigos, fomos reconciliados com Deus pela morte de seu Filho, muito mais, estando já reconciliados, seremos salvos pela sua vida.
因为我们作仇敌的时候,且借著 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
E não somente isso, mas também nos gloriamos em Deus por nosso Senhor Jesus Cristo, pelo qual agora temos recebido a reconciliação.
不但如此,我们既借著我主耶稣基督得与 神和好,也就借著他以 神为乐。
Portanto, assim como por um só homem entrou o pecado no mundo, e pelo pecado a morte, assim também a morte passou a todos os homens, porquanto todos pecaram.
这就如罪是从一人入了世界,死又是从罪来的;于是死就临到众人,因为众人都犯了罪。
Porque até o tempo da lei estava o pecado no mundo, mas o pecado não é imputado onde não há lei.
没有律法之先,罪已经在世上;但没有律法,罪也不算罪。
No entanto a morte reinou desde Adão até Moisés, mesmo sobre aqueles que não pecaram à semelhança da transgressão de Adão, o qual é figura daquele que havia de vir.
然而从亚当到摩西,死就作了王,连那些不与亚当犯一样罪过的,也在他的权下。亚当乃是那以后要来之人的豫像。
Mas o dom gratuito não é assim como a ofensa; porque, se pela ofensa de um, muitos morreram, muito mais a graça de Deus, e o dom pela graça de um homem, Jesus Cristo, foram abundantes para com muitos.
只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍的临到众人吗?
O dom, entretanto, não é como a ofensa por um que pecou; porque o julgamento veio de um, para a condenação; mas o dom gratuito é de muitas ofensas, para a justificação.
因一人犯罪就定罪,也不如恩赐,原来审判是由一人而定罪,恩赐乃是由许多过犯而称义。
Porque, se pela ofensa de um só, a morte veio a reinar por esse, muito mais os que recebem a abundância da graça, e do dom da justiça, reinarão em vida por um só, Jesus Cristo.
若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
Portanto, assim como pela ofensa de um veio o julgamento sobre todos os homens para a condenação, assim também pela justiça de um veio o dom gratuito sobre todos os homens para a justificação da vida.
如此说来,因一次的过犯,众人都被定罪;照样,因一次的义行,众人也就被称义得生命了。
Porque, assim como pela desobediência de um só homem muitos foram feitos pecadores, assim também pela obediência de um muitos serão feitos justos.
因一人的悖逆,众人成为罪人;照样,因一人的顺从,众人也成为义了。
Além disso, a lei entrou para que a ofensa abundasse; mas, onde abundou o pecado, superabundou a graça;
律法本是外添的,叫过犯显多;只是罪在那里显多,恩典就更显多了。
para que, assim como o pecado reinou para a morte, assim também a graça reine pela justiça para a vida eterna, por Jesus Cristo nosso Senhor.
就如罪作王叫人死;照样,恩典也借著义作王,叫人因我们的主耶稣基督得永生。