Romans 12

Rogo-vos pois, irmãos, pela compaixão de Deus, que apresenteis os vossos corpos como um sacrifício vivo, santo e agradável a Deus, que é o vosso culto racional.
所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
E não vos conformeis a este mundo, mas transformai-vos pela renovação da vossa mente, para que experimenteis qual seja a boa, agradável, e perfeita vontade de Deus.
不要效法这个世界,只要心意更新而变化,叫你们察验何为 神的善良、纯全、可喜悦的旨意。
Porque pela graça que me foi dada, digo a cada um dentre vós que não tenha de si mesmo mais alto conceito do que convém; mas que pense de si sobriamente, conforme a medida da fé que Deus, repartiu a cada um.
我凭著所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的,要照著 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
Pois assim como em um corpo temos muitos membros, e nem todos os membros têm a mesma função,
正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
assim nós, embora muitos, somos um só corpo em Cristo, e individualmente uns dos outros.
我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
De modo que, tendo diferentes dons segundo a graça que nos foi dada, se é profecia, seja ela segundo a medida da fé;
按我们所得的恩赐,各有不同。或说预言,就当照著信心的程度说预言,
se é ministério, seja em ministrar; se é ensinar, haja dedicação ao ensino;
或作执事,就当专一执事;或作教导的,就当专一教导;
ou que exorta, use esse dom em exortar; o que reparte, faça-o com liberalidade; o que preside, com zelo; o que usa de misericórdia, com alegria.
或作劝化的,就当专一劝化;施舍的,就当诚实;治理的,就当殷勤;怜悯人的,就当甘心。
O amor seja não fingido. Aborrecei o mal e apegai-vos ao bem.
爱人不可虚假;恶要厌恶,善要亲近。
Amai-vos cordialmente uns aos outros com amor fraternal, preferindo-vos em honra uns aos outros;
爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
não sejais vagarosos no cuidado; sede fervorosos no espírito, servindo ao Senhor;
殷勤不可懒惰。要心里火热,常常服事主。
alegrai-vos na esperança, sede pacientes na tribulação, perseverai na oração;
在指望中要喜乐,在患难中要忍耐,祷告要恒切。
acudi aos santos nas suas necessidades, exercei a hospitalidade;
圣徒缺乏要帮补;客要一味的款待。
abençoai aos que vos perseguem; abençoai, e não amaldiçoeis;
逼迫你们的,要给他们祝福;只要祝福,不可咒诅。
alegrai-vos com os que se alegram; chorai com os que choram;
与喜乐的人要同乐;与哀哭的人要同哭。
sede unânimes entre vós; não ambicioneis coisas altivas mas acomodai-vos às humildes; não sejais sábios aos vossos olhos;
要彼此同心;不要志气高大,倒要俯就卑微的人(人:或作事);不要自以为聪明。
a ninguém torneis mal por mal; procurai as coisas dignas, perante todos os homens.
不要以恶报恶;众人以为美的事要留心去做。
Se for possível, quanto depender de vós, tende paz com todos os homens.
若是能行,总要尽力与众人和睦。
Não vos vingueis a vós mesmos, amados, mas dai lugar à ira de Deus, porque está escrito: Minha é a vingança, eu retribuirei, diz o Senhor.
亲爱的弟兄,不要自己伸冤,宁可让步,听凭主怒(或作:让人发怒);因为经上记著:主说:伸冤在我;我必报应。
Antes, se o teu inimigo tiver fome, dá-lhe de comer; se tiver sede, dá-lhe de beber; porque, fazendo isto amontoarás brasas de fogo sobre a sua cabeça.
所以,你的仇敌若饿了,就给他吃,若渴了,就给他喝;因为你这样行就是把炭火堆在他的头上。
Não te deixes vencer do mal, mas vence o mal com o bem.
你不可为恶所胜,反要以善胜恶。