Psalms 88

Ó Senhor, Deus da minha salvação, dia e noite clamo diante de ti.
(可拉后裔的诗歌,就是以斯拉人希幔的训诲诗,交与伶长。调用麻哈拉利暗俄。)耶和华─拯救我的 神啊,我昼夜在你面前呼籲。
Chegue à tua presença a minha oração, inclina os teus ouvidos ao meu clamor;
愿我的祷告达到你面前;求你侧耳听我的呼求!
porque a minha alma está cheia de angústias, e a minha vida se aproxima do sepulcro.
因为我心里满了患难;我的性命临近阴间。
Já estou contado com os que descem à cova; estou como homem sem forças,
我算和下坑的人同列,如同无力(或译:没有帮助)的人一样。
atirado entre os finados; como os mortos que jazem na sepultura, dos quais já não te lembras, e que são desamparados da tua mão.
我被丢在死人中,好像被杀的人躺在坟墓里。他们是你不再记念的,与你隔绝了。
Puseste-me na cova mais profunda, em lugares escuros, nas profundezas.
你把我放在极深的坑里,在黑暗地方,在深处。
Sobre mim pesa a tua cólera; tu me esmagaste com todas as tuas ondas.
你的忿怒重压我身;你用一切的波浪困住我。(细拉)
Apartaste de mim os meus conhecidos, fizeste-me abominável para eles; estou encerrado e não posso sair.
你把我所认识的隔在远处,使我为他们所憎恶;我被拘困,不得出来。
Os meus olhos desfalecem por causa da aflição. Clamo a ti todo dia, Senhor, estendendo-te as minhas mãos.
我的眼睛因困苦而干瘪。耶和华啊,我天天求告你,向你举手。
Mostrarás tu maravilhas aos mortos? Ou levantam-se os mortos para te louvar?
你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称讚你吗?(细拉)
Será anunciada a tua benignidade na sepultura, ou a tua fidelidade no Abadom?
岂能在坟墓里述说你的慈爱吗?岂能在灭亡中述说你的信实吗?
Serão conhecidas nas trevas as tuas maravilhas, e a tua justiça na terra do esquecimento?
你的奇事岂能在幽暗里被知道吗?你的公义岂能在忘记之地被知道吗?
Eu, porém, Senhor, clamo a ti; de madrugada a minha oração chega à tua presença.
耶和华啊,我呼求你;我早晨的祷告要达到你面前。
Senhor, por que me rejeitas? Por que escondes de mim a tua face?
耶和华啊,你为何丢弃我?为何掩面不顾我?
Estou aflito, e prestes a morrer desde a minha mocidade; sofro os teus terrores, estou desamparado.
我自幼受苦,几乎死亡;我受你的惊恐,甚至慌张。
Sobre mim tem passado a tua ardente indignação; os teus terrores deram cabo de mim.
你的烈怒漫过我身;你的惊吓把我剪除。
Como águas me rodeiam todo o dia; cercam-me todos juntos.
这些终日如水环绕我,一齐都来围困我。
Aparte de mim amigos e companheiros; os meus conhecidos se acham nas trevas.
你把我的良朋密友隔在远处,使我所认识的人进入黑暗里。