Psalms 78

Escutai o meu ensino, povo meu; inclinai os vossos ouvidos às palavras da minha boca.
(亚萨的训诲诗。)我的民哪,你们要留心听我的训诲,侧耳听我口中的话。
Abrirei a minha boca numa parábola; proporei enigmas da antiguidade,
我要开口说比喻;我要说出古时的谜语,
coisas que temos ouvido e sabido, e que nossos pais nos têm contado.
是我们所听见、所知道的,也是我们的祖宗告诉我们的。
Não os encobriremos aos seus filhos, cantaremos às gerações vindouras os louvores do Senhor, assim como a sua força e as maravilhas que tem feito.
我们不将这些事向他们的子孙隐瞒,要将耶和华的美德和他的能力,并他奇妙的作为,述说给后代听。
Porque ele estabeleceu um testemunho em Jacó, e instituiu uma lei em Israel, as quais coisas ordenou aos nossos pais que as ensinassem a seus filhos;
因为,他在雅各中立法度,在以色列中设律法;是他吩咐我们祖宗要传给子孙的,
para que as soubesse a geração vindoura, os filhos que houvesse de nascer, os quais se levantassem e as contassem a seus filhos,
使将要生的后代子孙可以晓得;他们也要起来告诉他们的子孙,
a fim de que pusessem em Deus a sua esperança, e não se esquecessem das obras de Deus, mas guardassem os seus mandamentos;
好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为,惟要守他的命令。
e que não fossem como seus pais, geração contumaz e rebelde, geração de coração instável, cujo espírito não foi fiel para com Deus.
不要像他们的祖宗,是顽梗悖逆、居心不正之辈,向著 神,心不诚实。
Os filhos de Efraim, armados de arcos, retrocederam no dia da peleja.
以法莲的子孙带著兵器,拿著弓,临阵之日转身退后。
Não guardaram o pacto de Deus, e recusaram andar na sua lei;
他们不遵守 神的约,不肯照他的律法行;
esqueceram-se das suas obras e das maravilhas que lhes fizera ver.
又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
Maravilhas fez ele à vista de seus pais na terra do Egito, no campo de Zoá.
他在埃及地,在琐安田,在他们祖宗的眼前施行奇事。
Dividiu o mar, e os fez passar por ele; fez com que as águas parassem como um montão.
他将海分裂,使他们过去,又叫水立起如垒。
Também os guiou de dia por uma nuvem, e a noite toda por um clarão de fogo.
他白日用云彩,终夜用火光引导他们。
Fendeu rochas no deserto, e deu-lhes de beber abundantemente como de grandes abismos.
他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
Da penha fez sair fontes, e fez correr águas como rios.
他使水从磐石涌出,叫水如江河下流。
Todavia ainda prosseguiram em pecar contra ele, rebelando-se contra o Altíssimo no deserto.
他们却仍旧得罪他,在干燥之地悖逆至高者。
E tentaram a Deus nos seus corações, pedindo comida segundo o seu apetite.
他们心中试探 神,随自己所欲的求食物,
Também falaram contra Deus, dizendo: Poderá Deus porventura preparar uma mesa no deserto? Acaso fornecerá carne para o seu povo?
并且妄论 神说: 神在旷野岂能摆设筵席吗?
Com efeito, feriu ele a rocha, e dela manaram águas, transbordaram caudais. Pode ele dar-nos pão também? Ou fornecer carne para o seu povo?
他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?
Pelo que o Senhor, quando os ouviu, se indignou; e acendeu um fogo contra Jacó, e a sua ira subiu contra Israel;
所以,耶和华听见就发怒;有烈火向雅各烧起;有怒气向以色列上腾;
porque não creram em Deus nem confiaram na sua salvação.
因为他们不信服 神,不倚赖他的救恩。
Contudo ele ordenou às nuvens lá em cima, e abriu as portas dos céus;
他却吩咐天空,又敞开天上的门,
fez chover sobre eles maná para comerem, e deu-lhes do trigo dos céus.
降吗哪,像雨给他们吃,将天上的粮食赐给他们。
Cada um comeu o pão dos poderosos; ele lhes mandou comida em abundância.
各人(或译:人)吃大能者的食物;他赐下粮食,使他们饱足。
Fez soprar nos céus o vento do oriente, e pelo seu poder trouxe o vento sul.
他领东风起在天空,又用能力引了南风来。
Sobre eles fez também chover carne como poeira, e aves de asas como a areia do mar;
他降肉,像雨在他们当中,多如尘土,又降飞鸟,多如海沙,
e as fez cair no meio do arraial deles, ao redor de suas habitações.
落在他们的营中,在他们住处的四面。
Então comeram e se fartaram bem, pois ele lhes trouxe o que cobiçavam.
他们吃了,而且饱足;这样就随了他们所欲的。
Não refrearam a sua cobiça. Ainda lhes estava a comida na boca,
他们贪而无厌,食物还在他们口中的时候,
quando a ira de Deus se levantou contra eles, e matou os mais fortes deles, e prostrou os escolhidos de Israel.
 神的怒气就向他们上腾,杀了他们内中的肥壮人,打倒以色列的少年人。
Com tudo isso ainda pecaram, e não creram nas suas maravilhas.
虽是这样,他们仍旧犯罪,不信他奇妙的作为。
Pelo que consumiu os seus dias como um sopo, e os seus anos em repentino terror.
因此,他叫他们的日子全归虚空,叫他们的年岁尽属惊恐。
Quando ele os fazia morrer, então o procuravam; arrependiam-se, e de madrugada buscavam a Deus.
他杀他们的时候,他们才求问他,回心转意,切切地寻求 神。
Lembravam-se de que Deus era a sua rocha, e o Deus Altíssimo o seu Redentor.
他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
Todavia lisonjeavam-no com a boca, e com a língua lhe mentiam.
他们却用口谄媚他,用舌向他说谎。
Pois o coração deles não era constante para com ele, nem foram eles fiéis ao seu pacto.
因他们的心向他不正,在他的约上也不忠心。
Mas ele, sendo compassivo, perdoou a sua iniquidade, e não os destruiu; antes muitas vezes desviou deles a sua cólera, e não acendeu todo o seu furor.
但他有怜悯,赦免他们的罪孽,不灭绝他们,而且屡次消他的怒气,不发尽他的忿怒。
Porque se lembrou de que eram carne, um vento que passa e não volta.
他想到他们不过是血气,是一阵去而不返的风。
Quantas vezes se rebelaram contra ele no deserto, e o ofenderam no ermo!
他们在旷野悖逆他,在荒地叫他担忧,何其多呢!
Voltaram atrás, e tentaram a Deus; e provocaram o Santo de Israel.
他们再三试探 神,惹动以色列的圣者。
Não se lembraram do seu poder, nem do dia em que os remiu do adversário,
他们不追念他的能力(原文是手)和赎他们脱离敌人的日子;
nem de como operou os seus sinais no Egito, e as suas maravilhas no campo de Zoã,
他怎样在埃及地显神迹,在琐安田显奇事,
convertendo em sangue os seus rios, para que não pudessem beber das suas correntes.
把他们的江河并河汊的水都变为血,使他们不能喝。
Também lhes mandou enxames de moscas que os consumiram, e rãs que os destruíram.
他叫苍蝇成群落在他们当中,嘬尽他们,又叫青蛙灭了他们,
Entregou às lagartas as novidades deles, e o fruto do seu trabalho aos gafanhotos.
把他们的土产交给蚂蚱,把他们辛苦得来的交给蝗虫。
Destruiu as suas vinhas com saraiva, e os seus sicômoros com chuva de pedra.
他降冰雹打坏他们的葡萄树,下严霜打坏他们的桑树,
Também entregou à saraiva o gado deles, e aos coriscos os seus rebanhos.
又把他们的牲畜交给冰雹,把他们的群畜交给闪电。
E atirou sobre eles o ardor da sua ira, o furor, a indignação, e a angústia, qual companhia de anjos destruidores.
他使猛烈的怒气和忿怒、恼恨、苦难成了一群降灾的使者,临到他们。
Deu livre curso à sua ira; não os poupou da morte, mas entregou a vida deles à pestilência.
他为自己的怒气修平了路,将他们交给瘟疫,使他们死亡,
Feriu todo primogênito no Egito, primícias da força deles nas tendas de Cão.
在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中击杀他们强壮时头生的。
Mas fez sair o seu povo como ovelhas, e os guiou pelo deserto como a um rebanho.
他却领出自己的民如羊,在旷野引他们如羊群。
Guiou-os com segurança, de sorte que eles não temeram; mas aos seus inimigos, o mar os submergiu.
他领他们稳稳妥妥地,使他们不致害怕;海却淹没他们的仇敌。
Sim, conduziu-os até a sua fronteira santa, até o monte que a sua destra adquirira.
他带他们到自己圣地的边界,到他右手所得的这山地。
Expulsou as nações de diante deles; e dividindo suas terras por herança, fez habitar em suas tendas as tribos de Israel.
他在他们面前赶出外邦人,用绳子将外邦的地量给他们为业,叫以色列支派的人住在他们的帐棚里。
Contudo tentaram e provocaram o Deus Altíssimo, e não guardaram os seus testemunhos.
他们仍旧试探、悖逆至高的 神,不守他的法度,
Mas tornaram atrás, e portaram-se aleivosamente como seus pais; desviaram-se como um arco traiçoeiro.
反倒退后,行诡诈,像他们的祖宗一样;他们改变,如同翻背的弓。
Pois o provocaram à ira com os seus altos, e o incitaram a zelos com as suas imagens esculpidas.
因他们的邱坛惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像触动他的愤恨。
Ao ouvir isso, Deus se indignou, e sobremodo abominou a Israel.
 神听见就发怒,极其憎恶以色列人。
Pelo que desamparou o tabernáculo em Siló, a tenda da sua morada entre os homens,
甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
dando a sua força ao cativeiro, e a sua glória à mão do inimigo.
又将他的约柜(原文是能力)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中;
Entregou o seu povo à espada, e encolerizou-se contra a sua herança.
并将他的百姓交与刀剑,向他的产业发怒。
Aos seus mancebos o fogo devorou, e suas donzelas não tiveram cântico nupcial.
少年人被火烧灭;处女也无喜歌。
Os seus sacerdotes caíram à espada, e suas viúvas não fizeram pranto.
祭司倒在刀下,寡妇却不哀哭。
Então o Senhor despertou como dum sono, como um valente que o vinho excitasse.
那时,主像世人睡醒,像勇士饮酒呼喊。
E fez recuar a golpes os seus adversários; infligiu-lhes eterna ignomínia.
他就打退了他的敌人,叫他们永蒙羞辱;
Além disso, rejeitou a tenda de José, e não escolheu a tribo de Efraim;
并且他弃掉约瑟的帐棚,不拣选以法莲支派,
antes escolheu a tribo de Judá, o monte Sião, que ele amava.
却拣选犹大支派─他所喜爱的锡安山;
Edificou o seu santuário como os lugares elevados, como a terra que fundou para sempre.
盖造他的圣所,好像高峰,又像他建立永存之地;
Também escolheu a Davi, seu servo, e o tirou dos apriscos das ovelhas;
又拣选他的仆人大卫,从羊圈中将他召来,
de após as ovelhas e suas crias o trouxe, para apascentar a Jacó, seu povo, e a Israel, sua herança.
叫他不再跟从那些带奶的母羊,为要牧养自己的百姓雅各和自己的产业以色列。
E ele os apascentou, segundo a integridade do seu coração, e os guiou com a perícia de suas mãos.
于是,他按心中的纯正牧养他们,用手中的巧妙引导他们。