Psalms 74

Ó Deus, por que nos rejeitaste para sempre? Por que se acende a tua ira contra o rebanho do teu pasto?
(亚萨的训诲诗。) 神啊,你为何永远丢弃我们呢?你为何向你草场的羊发怒,如烟冒出呢?
Lembra-te da tua congregação, que compraste desde a antiguidade, que remiste para ser a tribo da tua herança, e do monte Sião, em que tens habitado.
求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎、作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
Dirige os teus passos para as perpétuas ruínas, para todo o mal que o inimigo tem feito no santuário.
求你举步去看那日久荒凉之地,仇敌在圣所中所行的一切恶事。
Os teus inimigos bramam no meio da tua assembleia; põem nela as suas insígnias por sinais.
你的敌人在你会中吼叫;他们竖了自己的旗为记号。
A entrada superior cortaram com machados a grade de madeira.
他们好像人扬起斧子,砍伐林中的树。
Eis que toda obra entalhada, eles a despedaçaram a machados e martelos.
圣所中一切雕刻的,他们现在用斧子锤子打坏了。
Lançaram fogo ao teu santuário; profanaram, derrubando-a até o chão, a morada do teu nome.
他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
Disseram no seu coração: Despojemo-la duma vez. Queimaram todas as sinagogas de Deus na terra.
他们心里说:我们要尽行毁灭;他们就在遍地把 神的会所都烧毁了。
Não vemos mais as nossas insígnias, não há mais profeta; nem há entre nós alguém que saiba até quando isto durará.
我们不见我们的标帜,不再有先知;我们内中也没有人知道这灾祸要到几时呢!
Até quando, ó Deus, o adversário afrontará? O inimigo ultrajará o teu nome para sempre?
 神啊,敌人辱骂要到几时呢?仇敌亵渎你的名要到永远吗?
Por que reténs a tua mão, sim, a tua destra? Tira-a do teu seio, e consome-os.
你为什么缩回你的右手?求你从怀中伸出来,毁灭他们。
Todavia, Deus é o meu Rei desde a antiguidade, operando a salvação no meio da terra.
 神自古以来为我的王,在地上施行拯救。
Tu dividiste o mar pela tua força; esmigalhaste a cabeça dos monstros marinhos sobre as águas.
你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。
Tu esmagaste as cabeças do leviatã, e o deste por mantimento aos habitantes do deserto.
你曾砸碎鳄鱼的头,把牠给旷野的禽兽(禽兽:原文是民)为食物。
Tu abriste fontes e ribeiros; tu secaste os rios perenes.
你曾分裂磐石,水便成了溪河;你使长流的江河干了。
Teu é o dia e tua é a noite: tu preparaste a luz e o sol.
白昼属你,黑夜也属你;亮光和日头是你所预备的。
Tu estabeleceste todos os limites da terra; verão e inverno, tu os fizeste.
地的一切疆界是你所立的;夏天和冬天是你所定的。
Lembra-te disto: que o inimigo te afrontou, ó Senhor, e que um povo insensato ultrajou o teu nome.
耶和华啊,仇敌辱骂,愚顽民亵渎了你的名,求你记念这事。
Não entregues às feras a alma da tua rola; não te esqueça para sempre da vida dos teus aflitos.
不要将你斑鸠的性命交给野兽;不要永远忘记你困苦人的性命。
Atenta para o teu pacto, pois os lugares tenebrosos da terra estão cheios das moradas de violência.
求你顾念所立的约,因为地上黑暗之处都满了强暴的居所。
Não volte envergonhado o oprimido; louvem o teu nome o aflito e o necessitado.
不要叫受欺压的人蒙羞回去;要叫困苦穷乏的人讚美你的名。
Levanta-te, ó Deus, pleiteia a tua própria causa; lembra-te da afronta que o insensato te faz continuamente.
 神啊,求你起来为自己伸诉!要记念愚顽人怎样终日辱骂你。
Não te esqueças da gritaria dos teus adversários; o tumulto daqueles que se levantam contra ti sobe continuamente.
不要忘记你敌人的声音;那起来敌你之人的喧哗时常上升。