Psalms 106

Louvai ao Senhor. Louvai ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre.
你们要讚美耶和华!要称谢耶和华,因他本为善;他的慈爱永远长存!
Quem pode referir os poderosos feitos do Senhor, ou anunciar todo o seu louvor?
谁能传说耶和华的大能?谁能表明他一切的美德?
Bem-aventurados os que observam o direito, que praticam a justiça em todos os tempos.
凡遵守公平、常行公义的,这人便为有福!
Lembra-te de mim, Senhor, quando mostrares favor ao teu povo; visita-me com a tua salvação,
耶和华啊,你用恩惠待你的百姓;求你也用这恩惠记念我,开你的救恩眷顾我,
para que eu veja a prosperidade dos teus escolhidos, para que me alegre com a alegria da tua nação, e me glorie juntamente com a tua herança.
使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
Nós pecamos, como nossos pais; cometemos a iniquidade, andamos perversamente.
我们与我们的祖宗一同犯罪;我们作了孽,行了恶。
Nossos pais não atentaram para as tuas maravilhas no Egito, não se lembraram da multidão das tuas benignidades; antes foram rebeldes contra o Altíssimo junto ao Mar Vermelho.
我们的祖宗在埃及不明白你的奇事,不记念你丰盛的慈爱,反倒在红海行了悖逆。
Não obstante, ele os salvou por amor do seu nome, para fazer conhecido o seu poder.
然而,他因自己的名拯救他们,为要彰显他的大能,
Pois repreendeu o Mar Vermelho e este se secou; e os fez caminhar pelos abismos como pelo deserto.
并且斥责红海,海便干了;他带领他们经过深处,如同经过旷野。
Salvou-os da mão do adversário, livrou-os do poder do inimigo.
他拯救他们脱离恨他们人的手,从仇敌手中救赎他们。
As águas, porém, cobriram os seus adversários; nem um só deles ficou.
水淹没他们的敌人,没有一个存留。
Então creram nas palavras dele e cantaram-lhe louvor.
那时,他们才信了他的话,歌唱讚美他。
Cedo, porém, se esqueceram das suas obras; não esperaram pelo seu conselho;
等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教,
mas deixaram-se levar pela cobiça no deserto, e tentaram a Deus no ermo.
反倒在旷野大起欲心,在荒地试探 神。
E ele lhes deu o que pediram, mas fê-los definhar de doença.
他将他们所求的赐给他们,却使他们的心灵软弱。
Tiveram inveja de Moisés no acampamento, e de Arão, o santo do Senhor.
他们又在营中嫉妒摩西和耶和华的圣者亚伦。
Abriu-se a terra, e engoliu a Datã, e cobriu a companhia de Abirão;
地裂开,吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
ateou-se um fogo no meio da congregação; e chama abrasou os ímpios.
有火在他们的党中发起;有火焰烧毁了恶人。
Fizeram um bezerro em Horebe, e adoraram uma imagem de fundição.
他们在何烈山造了牛犊,叩拜铸成的像。
Assim trocaram a sua glória pela figura de um boi que come erva.
如此将他们荣耀的主换为吃草之牛的像,
Esqueceram-se de Deus seu Salvador, que fizera grandes coisas no Egito,
忘了 神─他们的救主;他曾在埃及行大事,
maravilhas na terra de Cão, coisas tremendas junto ao Mar Vermelho.
在含地行奇事,在红海行可畏的事。
Pelo que os teria destruído, como dissera, se Moisés, seu escolhido, não se tivesse interposto diante dele, para desviar a sua indignação, a fim de que não os destruísse.
所以,他说要灭绝他们;若非有他所拣选的摩西站在当中(原文是破口),使他的忿怒转消,恐怕他就灭绝他们。
Também desprezaram a terra aprazível; não confiaram na sua promessa;
他们又藐视那美地,不信他的话,
antes murmuraram em suas tendas e não deram ouvidos à voz do Senhor.
在自己帐棚内发怨言,不听耶和华的声音。
Pelo que levantou a sua mão contra eles, afirmando que os faria cair no deserto;
所以,他对他们起誓:必叫他们倒在旷野,
que dispersaria também a sua descendência entre as nações, e os espalharia pelas terras.
叫他们的后裔倒在列国之中,分散在各地。
Também se apegaram a Baal-Peor, e comeram sacrifícios oferecidos aos mortos.
他们又与巴力•毗珥连合,且吃了祭死神(或译:人)的物。
Assim o provocaram à ira com as suas ações; e uma praga rebentou entre eles.
他们这样行,惹耶和华发怒,便有瘟疫流行在他们中间。
Então se levantou Finéias, que executou o juízo; e cessou aquela praga.
那时,非尼哈站起,刑罚恶人,瘟疫这才止息。
E isto lhe foi imputado como justiça, de geração em geração, para sempre.
那就算为他的义,世世代代,直到永远。
Indignaram-no também junto às águas de Meribá, de sorte que sucedeu mal a Moisés por causa deles;
他们在米利巴水又叫耶和华发怒,甚至摩西也受了亏损,
porque amarguraram o seu espírito; e ele falou imprudentemente com seus lábios.
是因他们惹动他的灵,摩西(原文是他)用嘴说了急躁的话。
Não destruíram os povos, como o Senhor lhes ordenara;
他们不照耶和华所吩咐的灭绝外邦人,
antes se misturaram com as nações, e aprenderam as suas obras.
反与他们混杂相合,学习他们的行为,
Serviram aos seus ídolos, que vieram a ser-lhes um laço;
事奉他们的偶像,这就成了自己的网罗,
sacrificaram seus filhos e suas filhas aos demônios;
把自己的儿女祭祀鬼魔,
e derramaram sangue inocente, o sangue de seus filhos e de suas filhas, que eles sacrificaram aos ídolos de Canaã; e a terra foi manchada com sangue.
流无辜人的血,就是自己儿女的血,把他们祭祀迦南的偶像,那地就被血污秽了。
Assim se contaminaram com as suas obras, e se prostituíram pelos seus feitos.
这样,他们被自己所做的污秽了,在行为上犯了邪淫。
Pelo que se acendeu a ira do Senhor contra o seu povo, de modo que abominou a sua herança;
所以,耶和华的怒气向他的百姓发作,憎恶他的产业,
entregou-os nas mãos das nações, e aqueles que os odiavam dominavam sobre eles.
将他们交在外邦人的手里;恨他们的人就辖制他们。
Os seus inimigos os oprimiram, e debaixo das mãos destes foram eles humilhados.
他们的仇敌也欺压他们,他们就伏在敌人手下。
Muitas vezes os livrou; mas eles foram rebeldes nos seus desígnios, e foram abatidos pela sua iniquidade.
他屡次搭救他们,他们却设谋背逆,因自己的罪孽降为卑下。
Contudo, atentou para a sua aflição, quando ouviu o seu clamor;
然而,他听见他们哀告的时候,就眷顾他们的急难,
e a favor deles lembrou-se do seu pacto, e aplacou-se, segundo a abundância da sua benignidade.
为他们记念他的约,照他丰盛的慈爱后悔。
Por isso fez com que obtivessem compaixão da parte daqueles que os levaram cativos.
他也使他们在凡掳掠他们的人面前蒙怜恤。
Salva-nos, Senhor, nosso Deus, e congrega-nos dentre as nações, para que louvemos o teu santo nome, e nos gloriemos no teu louvor.
耶和华─我们的 神啊,求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称讚你的圣名,以讚美你为夸胜。
Bendito seja o Senhor, Deus de Israel, de eternidade em eternidade! E diga todo o povo: Amém. Louvai ao Senhor.
耶和华─以色列的 神是应当称颂的,从亘古直到永远。愿众民都说:阿们!你们要讚美耶和华!