Psalms 104

Bendize, ó minha alma, ao Senhor! Senhor, Deus meu, tu és magnificentíssimo! Estás vestido de honra e de majestade,
我的心哪,你要称颂耶和华!耶和华─我的 神啊,你为至大!你以尊荣威严为衣服,
tu que te cobres de luz como de um manto, que estendes os céus como uma cortina.
披上亮光,如披外袍,铺张穹苍,如铺幔子,
És tu que pões nas águas os vigamentos da tua morada, que fazes das nuvens o teu carro, que andas sobre as asas do vento;
在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借著风的翅膀而行,
que fazes dos ventos teus mensageiros, dum fogo abrasador os teus ministros.
以风为使者,以火焰为仆役,
Lançaste os fundamentos da terra, para que ela não fosse abalada em tempo algum.
将地立在根基上,使地永不动摇。
Tu a cobriste do abismo, como dum vestido; as águas estavam sobre as montanhas.
你用深水遮盖地面,犹如衣裳;诸水高过山岭。
À tua repreensão fugiram; à voz do teu trovão puseram-se em fuga.
你的斥责一发,水便奔逃;你的雷声一发,水便奔流。
Elevaram-se as montanhas, desceram os vales, até o lugar que lhes determinaste.
诸山升上,诸谷沉下(或译:随山上翻,随谷下流),归你为它所安定之地。
Limite lhes traçaste, que não haviam de ultrapassar, para que não tornassem a cobrir a terra.
你定了界限,使水不能过去,不再转回遮盖地面。
És tu que nos vales fazes rebentar nascentes, que correm entre as colinas.
耶和华使泉源涌在山谷,流在山间,
Dão de beber a todos os animais do campo; ali os asnos monteses matam a sua sede.
使野地的走兽有水喝,野驴得解其渴。
Junto delas habitam as aves dos céus; dentre a ramagem fazem ouvir o seu canto.
天上的飞鸟在水旁住宿,在树枝上啼叫。
Da tua alta morada regas os montes; a terra se farta do fruto das tuas obras.
他从楼阁中浇灌山岭;因他作为的功效,地就丰足。
Fazes crescer erva para os animais, e a verdura para uso do homem, de sorte que da terra tire o alimento,
他使草生长,给六畜吃,使菜蔬发长,供给人用,使人从地里能得食物,
o vinho que alegra o seu coração, o azeite que faz reluzir o seu rosto, e o pão que lhe fortalece o coração.
又得酒能悦人心,得油能润人面,得粮能养人心。
Saciam-se as árvores do Senhor, os cedros do Líbano que ele plantou,
佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树,是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
nos quais as aves se aninham, e a cegonha, cuja casa está nos ciprestes.
雀鸟在其上搭窝;至于鹤,松树是牠的房屋。
Os altos montes são um refúgio para as cabras montesas, e as rochas para os querogrilos.
高山为野山羊的住所;巖石为沙番的藏处。
Designou a lua para marcar as estações; o sol sabe a hora do seu ocaso.
你安置月亮为定节令;日头自知沉落。
Fazes as trevas, e vem a noite, na qual saem todos os animais da selva.
你造黑暗为夜,林中的百兽就都爬出来。
Os leões novos os animais bramam pela presa, e de Deus buscam o seu sustento.
少壮狮子吼叫,要抓食,向 神寻求食物。
Quando nasce o sol, logo se recolhem e se deitam nos seus covis.
日头一出,兽便躲避,卧在洞里。
Então sai o homem para a sua lida e para o seu trabalho, até a tarde.
人出去做工,劳碌直到晚上。
Ó Senhor, quão multiformes são as tuas obras! Todas elas as fizeste com sabedoria; a terra está cheia das tuas riquezas.
耶和华啊,你所造的何其多!都是你用智慧造成的;遍地满了你的丰富。
Eis também o vasto e espaçoso mar, no qual se movem seres inumeráveis, animais pequenos e grandes.
那里有海,又大又广;其中有无数的动物,大小活物都有。
Ali andam os navios, e o leviatã que formaste para nele folgar.
那里有船行走,有你所造的鳄鱼游泳在其中。
Todos esperam de ti que lhes dês o sustento a seu tempo.
这都仰望你按时给牠食物。
Tu lho dás, e eles o recolhem; abres a tua mão, e eles se fartam de bens.
你给牠们,牠们便拾起来;你张手,牠们饱得美食。
Escondes o teu rosto, e ficam perturbados; se lhes tiras a respiração, morrem, e voltam para o seu pó.
你掩面,牠们便惊惶;你收回牠们的气,牠们就死亡,归于尘土。
Envias o teu fôlego, e são criados; e assim renovas a face da terra.
你发出你的灵,牠们便受造;你使地面更换为新。
Permaneça para sempre a glória do Senhor; regozije-se o Senhor nas suas obras;
愿耶和华的荣耀存到永远!愿耶和华喜悦自己所造的!
ele olha para a terra, e ela treme; ele toca nas montanhas, e elas fumegam.
他看地,地便震动;他摸山,山就冒烟。
Cantarei ao Senhor enquanto eu viver; cantarei louvores ao meu Deus enquanto eu existir.
我要一生向耶和华唱诗!我还活的时候,要向我 神歌颂!
Seja-lhe agradável a minha meditação; eu me regozijarei no Senhor.
愿他以我的默念为甘甜!我要因耶和华欢喜!
Sejam extirpados da terra os pecadores, e não subsistam mais os ímpios. Bendize, ó minha alma, ao Senhor. Louvai ao Senhor.
愿罪人从世上消灭!愿恶人归于无有!我的心哪,要称颂耶和华!你们要讚美耶和华(原文是哈利路亚;下同)!