Proverbs 8

Não clama porventura a sabedoria, e não faz o entendimento soar a sua voz?
智慧岂不呼叫?聪明岂不发声?
No cume das alturas, junto ao caminho, nas encruzilhadas das veredas ela se coloca.
她在道旁高处的顶上,在十字路口站立,
Junto às portas, à entrada da cidade, e à entrada das portas está clamando:
在城门旁,在城门口,在城门洞,大声说:
A vós, ó homens, clamo; e a minha voz se dirige aos filhos dos homens.
众人哪,我呼叫你们,我向世人发声。
Aprendei, ó simples, a prudência; entendei, ó loucos, a sabedoria.
说:愚蒙人哪,你们要会悟灵明;愚昧人哪,你们当心里明白。
Ouvi vós, porque profiro coisas excelentes; os meus lábios se abrem para a equidade.
你们当听,因我要说极美的话;我张嘴要论正直的事。
Porque a minha boca profere a verdade, os meus lábios abominam a impiedade.
我的口要发出真理;我的嘴憎恶邪恶。
Justas são todas as palavras da minha boca; não há nelas nenhuma coisa tortuosa nem perversa.
我口中的言语都是公义,并无弯曲乖僻。
Todas elas são retas para o que bem as entende, e justas para os que acham o conhecimento.
有聪明的,以为明显,得知识的,以为正直。
Aceitai antes a minha correção, e não a prata; e o conhecimento, antes do que o ouro escolhido.
你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
Porque melhor é a sabedoria do que as jóias; e de tudo o que se deseja nada se pode comparar com ela.
因为智慧比珍珠(或译:红宝石)更美;一切可喜爱的都不足与比较。
Eu, a sabedoria, habito com a prudência, e possuo o conhecimento e a discrição.
我─智慧以灵明为居所,又寻得知识和谋略。
O temor do Senhor é odiar o mal; a soberba, e a arrogância, e o mau caminho, e a boca perversa, eu os odeio.
敬畏耶和华在乎恨恶邪恶;那骄傲、狂妄,并恶道,以及乖谬的口,都为我所恨恶。
Meu é o conselho, e a verdadeira sabedoria; eu sou o entendimento; minha é a fortaleza.
我有谋略和真知识;我乃聪明,我有能力。
Por mim reinam os reis, e os príncipes decretam o que justo.
帝王借我坐国位;君王借我定公平。
Por mim governam os príncipes e os nobres, sim, todos os juízes da terra.
王子和首领,世上一切的审判官,都是借我掌权。
Eu amo aos que me amam, e os que diligentemente me buscam me acharão.
爱我的,我也爱他;恳切寻求我的,必寻得见。
Riquezas e honra estão comigo; sim, riquezas duráveis e justiça.
丰富尊荣在我;恒久的财并公义也在我。
Melhor é o meu fruto do que o ouro, sim, do que o ouro refinado; e a minha renda melhor do que a prata escolhida.
我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
Ando pelo caminho da retidão, no meio das veredas da justiça,
我在公义的道上走,在公平的路中行,
dotando de bens permanentes os que me amam, e enchendo os seus tesouros.
使爱我的,承受货财,并充满他们的府库。
O Senhor me criou como a primeira das suas obras, o princípio dos seus feitos mais antigos.
在耶和华造化的起头,在太初创造万物之先,就有了我。
Desde a eternidade fui constituída, desde o princípio, antes de existir a terra.
从亘古,从太初,未有世界以前,我已被立。
Antes de haver abismos, fui gerada, e antes ainda de haver fontes cheias d'água.
没有深渊,没有大水的泉源,我已生出。
Antes que os montes fossem firmados, antes dos outeiros eu nasci,
大山未曾奠定,小山未有之先,我已生出。
quando ele ainda não tinha feito a terra com seus campos, nem sequer o princípio do pó do mundo.
耶和华还没有创造大地和田野,并世上的土质,我已生出。
Quando ele preparava os céus, aí estava eu; quando traçava um círculo sobre a face do abismo,
他立高天,我在那里;他在渊面的周围,划出圆圈。
quando estabelecia o firmamento em cima, quando se firmavam as fontes do abismo,
上使穹苍坚硬,下使渊源稳固,
quando ele fixava ao mar o seu termo, para que as águas não traspassassem o seu mando, quando traçava os fundamentos da terra,
为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。
então eu estava ao seu lado como arquiteto; e era cada dia as suas delícias, alegrando-me perante ele em todo o tempo;
那时,我在他那里为工师,日日为他所喜爱,常常在他面前踊跃,
folgando no seu mundo habitável, e achando as minhas delícias com os filhos dos homens.
踊跃在他为人预备可住之地,也喜悦住在世人之间。
Agora, pois, filhos, ouvi-me; porque felizes são os que guardam os meus caminhos.
众子啊,现在要听从我,因为谨守我道的,便为有福。
Ouvi a correção, e sede sábios; e não a rejeiteis.
要听教训就得智慧,不可弃绝。
Feliz é o homem que me dá ouvidos, velando cada dia às minhas entradas, esperando junto às ombreiras da minha porta.
听从我、日日在我门口仰望、在我门框旁边等候的,那人便为有福。
Porque o que me achar achará a vida, e alcançará o favor do Senhor.
因为寻得我的,就寻得生命,也必蒙耶和华的恩惠。
Mas o que pecar contra mim fará mal à sua própria alma; todos os que me odeiam amam a morte.
得罪我的,却害了自己的性命;恨恶我的,都喜爱死亡。