Proverbs 26

Como a neve no verão, e como a chuva no tempo da ceifa, assim não convém ao tolo a honra.
夏天落雪,收割时下雨,都不相宜;愚昧人得尊荣也是如此。
Como o pássaro no seu vaguear, como a andorinha no seu voar, assim a maldição sem causa não encontra pouso.
麻雀往来,燕子翻飞;这样,无故的咒诅也必不临到。
O açoite é para o cavalo, o freio para o jumento, e a vara para as costas dos tolos.
鞭子是为打马,辔头是为勒驴;刑杖是为打愚昧人的背。
Não respondas ao tolo segundo a sua estultícia, para que também não te faças semelhante a ele.
不要照愚昧人的愚妄话回答他,恐怕你与他一样。
Responde ao tolo segundo a sua estultícia, para que ele não seja sábio aos seus próprios olhos.
要照愚昧人的愚妄话回答他,免得他自以为有智慧。
Os pés decepa, e o dano bebe, quem manda mensagens pela mão dum tolo.
借愚昧人手寄信的,是砍断自己的脚,自受(原文是:喝)损害。
As pernas do coxo pendem frouxas; assim é o provérbio na boca dos tolos.
瘸子的脚空存无用;箴言在愚昧人的口中也是如此。
Como o que ata a pedra na funda, assim é aquele que dá honra ao tolo.
将尊荣给愚昧人的,好像人把石子包在机弦里。
Como o espinho que entra na mão do ébrio, assim é o provérbio na mão dos tolos.
箴言在愚昧人的口中,好像荆棘刺入醉汉的手。
Como o flecheiro que fere a todos, assim é aquele que assalaria ao transeunte tolo, ou ao ébrio.
雇愚昧人的,与雇过路人的,就像射伤众人的弓箭手。
Como o cão que torna ao seu vômito, assim é o tolo que reitera a sua estultícia.
愚昧人行愚妄事,行了又行,就如狗转过来吃牠所吐的。
Vês um homem que é sábio a seus próprios olhos? Maior esperança há para o tolo do que para ele.
你见自以为有智慧的人吗?愚昧人比他更有指望。
Diz o preguiçoso: Um leão está no caminho; um leão está nas ruas.
懒惰人说:道上有猛狮,街上有壮狮。
Como a porta se revolve nos seus gonzos, assim o faz o preguiçoso na sua cama.
门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
O preguiçoso esconde a sua mão no prato, e nem ao menos quer levá-la de novo à boca.
懒惰人放手在盘子里,就是向口撤回也以为劳乏。
Mais sábio é o preguiçoso a seus olhos do que sete homens que sabem responder bem.
懒惰人看自己比七个善于应对的人更有智慧。
O que, passando, se mete em questão alheia é como aquele que toma um cão pelas orelhas.
过路被事激动,管理不干己的争竞,好像人揪住狗耳。
Como o louco que atira tições, flechas, e morte,
人欺凌邻舍,却说:我岂不是戏耍吗?他就像疯狂的人抛掷火把、利箭,与杀人的兵器(原文是死亡)。
assim é o homem que engana o seu próximo, e diz: Fiz isso por brincadeira.
并入上一节
Faltando lenha, apaga-se o fogo; e não havendo difamador, cessa a contenda.
火缺了柴就必熄灭;无人传舌,争竞便止息。
Como o carvão para as brasas, e a lenha para o fogo, assim é o homem contencioso para acender rixas.
好争竞的人煽惑争端,就如余火加炭,火上加柴一样。
As palavras do difamador são como bocados deliciosos, que descem ao íntimo do ventre.
传舌人的言语,如同美食,深入人的心腹。
Como o vaso de barro coberto de escória de prata, assim são os lábios ardentes e o coração maligno.
火热的嘴,奸恶的心,好像银渣包的瓦器。
Aquele que odeia dissimula com os seus lábios; mas no seu interior entesoura o engano.
怨恨人的,用嘴粉饰,心里却藏著诡诈;
Quando te suplicar com voz suave, não o creias; porque sete abominações há no teu coração.
他用甜言蜜语,你不可信他,因为他心中有七样可憎恶的。
Ainda que o seu ódio se encubra com dissimulação, na congregação será revelada a sua malícia.
他虽用诡诈遮掩自己的怨恨,他的邪恶必在会中显露。
O que faz uma cova cairá nela; e a pedra voltará sobre aquele que a revolve.
挖陷坑的,自己必掉在其中;滚石头的,石头必反滚在他身上。
A língua falsa odeia aqueles a quem ela tenha ferido; e a boca lisonjeira opera a ruína.
虚谎的舌恨他所压伤的人;谄媚的口败坏人的事。