Proverbs 1

Provérbios de Salomão, filho de Davi, rei de Israel:
以色列王大卫儿子所罗门的箴言:
Para se conhecer a sabedoria e a instrução; para se entenderem as palavras de inteligência;
要使人晓得智慧和训诲,分辨通达的言语,
para se instruir em sábio procedimento, em retidão, justiça e equidade;
使人处事领受智慧、仁义、公平、正直的训诲,
para se dar aos simples prudência, e aos jovens conhecimento e bom siso.
使愚人灵明,使少年人有知识和谋略,
Ouça também, o sábio e cresça em ciência, e o entendido adquira habilidade,
使智慧人听见,增长学问,使聪明人得著智谋
para entender provérbios e parábolas, as palavras dos sábios, e seus enigmas.
使人明白箴言和譬喻,懂得智慧人的言词和谜语。
O temor do Senhor é o princípio do conhecimento; mas os insensatos desprezam a sabedoria e a instrução.
敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
Filho meu, ouve a instrução de teu pai, e não deixes o ensino de tua mãe.
我儿,要听你父亲的训诲,不可离弃你母亲的法则(或译:指教);
Porque eles serão uma grinalda de graça para a tua cabeça, e colares para o teu pescoço.
因为这要作你头上的华冠,你项上的金鍊。
Filho meu, se os pecadores te quiserem seduzir, não consintas.
我儿,恶人若引诱你,你不可随从。
Se disserem: Vem conosco; embosquemo-nos para derramar sangue; espreitemos sem razão o inocente;
他们若说:你与我们同去,我们要埋伏流人之血,要蹲伏害无罪之人;
traguemo-los vivos como a sepultura; e inteiros como os que descem à cova;
我们好像阴间,把他们活活吞下;他们如同下坑的人,被我们囫囵吞了;
acharemos toda sorte de bens preciosos; encheremos as nossas casas de despojos;
我们必得各样宝物,将所掳来的,装满房屋;
lançarás a tua sorte entre nós; teremos todos uma só bolsa;
你与我们大家同分,我们共用一个囊袋;
filho meu, não andes no caminho com eles; guarda da sua vereda o teu pé,
我儿,不要与他们同行一道,禁止你脚走他们的路。
porque os seus pés correm para o mal, e eles se apressam a derramar sangue.
因为,他们的脚奔跑行恶;他们急速流人的血,
Pois debalde se estende a rede à vista de qualquer ave.
好像飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。
Mas estes se põem em emboscadas contra o seu próprio sangue, e as suas próprias vidas espreitam.
这些人埋伏,是为自流己血;蹲伏,是为自害己命。
Tais são as veredas de todo aquele que se entrega à cobiça; ela tira a vida dos que a possuem.
凡贪恋财利的,所行之路都是如此;这贪恋之心乃夺去得财者之命。
A suprema sabedoria altissonantemente clama nas ruas; nas praças levanta a sua voz.
智慧在街市上呼喊,在宽阔处发声,
Do alto dos muros clama; às entradas das portas e na cidade profere as suas palavras:
在热闹街头喊叫,在城门口,在城中发出言语,
Até quando, ó estúpidos, amareis a estupidez? E até quando se deleitarão no escárnio os escarnecedores, e odiarão os insensatos o conhecimento?
说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
Convertei-vos pela minha repreensão; eis que derramarei sobre vós o meu; espírito e vos farei saber as minhas palavras.
你们当因我的责备回转;我要将我的灵浇灌你们,将我的话指示你们。
Mas, porque clamei, e vós recusastes; porque estendi a minha mão, e não houve quem desse atenção;
我呼唤,你们不肯听从;我伸手,无人理会;
antes desprezastes todo o meu conselho, e não fizestes caso da minha repreensão;
反轻弃我一切的劝戒,不肯受我的责备。
também eu me rirei no dia da vossa calamidade; zombarei, quando sobrevier o vosso terror,
你们遭灾难,我就发笑;惊恐临到你们,我必嗤笑。
quando o terror vos sobrevier como tempestade, e a vossa calamidade passar como redemoinho, e quando vos sobrevierem aperto e angústia.
惊恐临到你们,好像狂风;灾难来到,如同暴风;急难痛苦临到你们身上。
Então a mim clamarão, mas eu não responderei; diligentemente me buscarão, mas não me acharão.
那时,你们必呼求我,我却不答应,恳切地寻找我,却寻不见。
Porquanto aborreceram o conhecimento, e não preferiram o temor do Senhor;
因为,你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华,
não quiseram o meu conselho e desprezaram toda a minha repreensão;
不听我的劝戒,藐视我一切的责备,
portanto comerão do fruto do seu caminho e se fartarão dos seus próprios conselhos.
所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
Porque o desvio dos néscios os matará, e a prosperidade dos loucos os destruirá.
愚昧人背道,必杀己身;愚顽人安逸,必害己命。
Mas o que me der ouvidos habitará em segurança, e estará tranquilo, sem receio do mal.
惟有听从我的,必安然居住,得享安静,不怕灾祸。