Philemon 1

Paulo, prisioneiro de Cristo Jesus, e o irmão Timóteo, ao amado Filemom, nosso companheiro de trabalho,
为基督耶稣被囚的保罗,同兄弟提摩太写信给我们所亲爱的同工腓利门,
e à nossa irmã Áfia, e a Arquipo, nosso companheiro de lutas, e à igreja que está em tua casa:
和妹子亚腓亚并与我们同当兵的亚基布,以及在你家的教会。
Graça a vós, e paz da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父和主耶稣基督归与你们!
Sempre dou graças ao meu Deus, lembrando-me de ti nas minhas orações,
我祷告的时候提到你,常为你感谢我的 神;
ao ouvir falar do amor e da fé que tens para com o Senhor Jesus e para com todos os santos;
因听说你的爱心并你向主耶稣和众圣徒的信心(或作:因听说你向主耶稣和众圣徒有爱心有信心)。
para que a comunicação da tua fé se torne eficaz, no pleno conhecimento de todo o bem que em nós há para com Cristo.
愿你与人所同有的信心显出功效,使人知道你们各样善事都是为基督做的。
Pois tive grande gozo e consolação no teu amor, porque por ti, irmão, os corações dos santos têm sido reanimados.
兄弟啊,我为你的爱心,大有快乐,大得安慰,因众圣徒的心从你得了畅快。
Pelo que, embora tenha em Cristo plena liberdade para te mandar o que convém,
我虽然靠著基督能放胆吩咐你合宜的事;
todavia prefiro rogar-te por esse teu amor, sendo eu como sou, Paulo o velho, e agora até prisioneiro de Cristo Jesus,
然而像我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭著爱心求你,
sim, rogo-te por meu filho Onésimo, que gerei nas minhas prisões;
就是为我在捆锁中所生的儿子阿尼西母(就是有益处的意思)求你。
o qual outrora te foi inútil, mas agora a ti e a mim é muito útil;
他从前与你没有益处,但如今与你我都有益处。
eu to torno a enviar, a ele que é o meu próprio coração.
我现在打发他亲自回你那里去,他是我心上的人。
Eu bem quisera retê-lo comigo, para que em teu lugar me servisse nas prisões do evangelho;
我本来有意将他留下,在我为福音所受的捆锁中替你伺候我。
mas sem o teu consentimento nada quis fazer, para que o teu benefício não fosse como por força, mas, sim, espontâneo.
但不知道你的意思,我就不愿意这样行,叫你的善行不是出于勉强,乃是出于甘心。
Porque bem pode ser que ele se tenha separado de ti por algum tempo, para que o recobrasses para sempre,
他暂时离开你,或者是叫你永远得著他,
não já como escravo, antes mais do que escravo, como irmão amado, particularmente de mim, e quanto mais de ti, tanto na carne como também no Senhor.
不再是奴仆,乃是高过奴仆,是亲爱的兄弟。在我实在是如此,何况在你呢!这也不拘是按肉体说,是按主说,
Assim pois, se me tens por companheiro, recebe-o como a mim mesmo.
你若以我为同伴,就收纳他,如同收纳我一样。
E, se te fez algum dano, ou te deve alguma coisa, lança-o em minha conta.
他若亏负你,或欠你什么,都归在我的帐上,
Eu, Paulo, de meu próprio punho o escrevo: Eu o pagarei; pois, não te digo como também tu me deves até a ti mesmo.
我必偿还。这是我保罗亲笔写的。我并不用对你说,连你自己也是亏欠于我。
Sim, irmão, eu quisera regozijar-me de ti no Senhor; reanima o meu coração em Cristo.
兄弟啊,望你使我在主里因你得快乐(或作:益处)并望你使我的心在基督里得畅快。
Escrevo-te confiado na tua obediência, sabendo que farás ainda mais do que peço.
我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
E ao mesmo tempo, prepara-me também pousada, pois espero que pelas vossas orações hei de ser concedido.
此外你还要给我预备住处;因为我盼望借著你们的祷告,必蒙恩到你们那里去。
Saúda-te Epafras, meu companheiro de prisão em Cristo Jesus,
为基督耶稣与我同坐监的以巴弗问你安。
assim como Marcos, Aristarco, Demas e Lucas, meus cooperadores.
与我同工的马可、亚里达古、底马、路加、也都问你安。
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
愿我们主耶稣基督的恩常在你的心里。阿们!