Philippians 4

Portanto, meus amados e saudosos irmãos, minha alegria e coroa, permanecei assim firmes no Senhor, amados.
我所亲爱、所想念的弟兄们,你们就是我的喜乐,我的冠冕。我亲爱的弟兄,你们应当靠主站立得稳。
Rogo a Evódia, e rogo a Síntique, que sintam o mesmo no Senhor.
我劝友阿爹和循都基,要在主里同心。
E peço também a ti, meu verdadeiro companheiro, que as ajudes, porque trabalharam comigo no evangelho, e com Clemente, e com os outros meus cooperadores, cujos nomes estão no livro da vida.
我也求你这真实同负一轭的,帮助这两个女人,因为他们在福音上曾与我一同劳苦;还有革利免,并其余和我一同做工的,他们的名字都在生命册上。
Regozijai-vos sempre no Senhor; outra vez digo, regozijai-vos.
你们要靠主常常喜乐。我再说,你们要喜乐。
Seja a vossa moderação conhecida de todos os homens. Perto está o Senhor.
当叫众人知道你们谦让的心。主已经近了。
Não andeis ansiosos por coisa alguma; antes em tudo sejam os vossos pedidos conhecidos diante de Deus pela oração e súplica com ações de graças;
应当一无罣虑,只要凡事借著祷告、祈求,和感谢,将你们所要的告诉 神。
e a paz de Deus, que excede todo o entendimento, guardará os vossos corações e os vossos pensamentos em Cristo Jesus.
 神所赐、出人意外的平安必在基督耶稣里保守你们的心怀意念。
Quanto ao mais, irmãos, tudo o que é verdadeiro, tudo o que é honesto, tudo o que é justo, tudo o que é puro, tudo o que é amável, tudo o que é de boa fama, se há alguma virtude, e se há algum louvor, nisso pensai.
弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的、可敬的、公义的、清洁的、可爱的、有美名的,若有什么德行,若有什么称讚,这些事你们都要思念。
O que também aprendestes, e recebestes, e ouvistes, e vistes em mim, isso praticai; e o Deus de paz será convosco.
你们在我身上所学习的,所领受的,所听见的,所看见的,这些事你们都要去行,赐平安的 神就必与你们同在。
Ora, muito me regozijo no Senhor por terdes finalmente renovado o vosso cuidado para comigo; do qual na verdade andáveis lembrados, mas vos faltava oportunidade.
我靠主大大的喜乐,因为你们思念我的心如今又发生;你们向来就思念我,只是没得机会。
Não digo isto por causa de necessidade, porque já aprendi a contentar-me com as circunstâncias em que me encontre.
我并不是因缺乏说这话;我无论在什么景况都可以知足,这是我已经学会了。
Sei passar falta, e sei também ter abundância; em toda maneira e em todas as coisas estou experimentado, tanto em ter fartura, como em passar fome; tanto em ter abundância, como em padecer necessidade.
我知道怎样处卑贱,也知道怎样处丰富;或饱足,或饥饿;或有余,或缺乏,随事随在,我都得了祕诀。
Posso todas as coisas em Cristo que me fortalece.
我靠著那加给我力量的,凡事都能做。
Todavia fizestes bem em vos associardes na minha aflição.
然而,你们和我同受患难原是美事。
Também vós sabeis, ó filipenses, que, no princípio do evangelho, quando parti da Macedônia, nenhuma igreja se associou comigo no sentido de dar e de receber, senão vós somente;
腓立比人哪,你们也知道我初传福音离了马其顿的时候,论到授受的事,除了你们以外,并没有别的教会供给我。
porque estando eu ainda em Tessalônica, não uma só vez, mas duas, mandastes suprir-me as necessidades.
就是我在帖撒罗尼迦,你们也一次两次的打发人供给我的需用。
Não que procure dádivas, mas procuro o fruto que cresça para a vossa conta.
我并不求什么餽送,所求的就是你们的果子渐渐增多,归在你们的帐上。
Mas tenho tudo; tenho-o até em abundância; cheio estou, depois que recebi de Epafrodito o que da vossa parte me foi enviado, como cheiro suave, como sacrifício aceitável e aprazível a Deus.
但我样样都有,并且有余。我已经充足,因我从以巴弗提受了你们的餽送,当作极美的香气,为 神所收纳、所喜悦的祭物。
Meu Deus suprirá todas as vossas necessidades segundo as suas riquezas na glória em Cristo Jesus.
我的 神必照他荣耀的丰富,在基督耶稣里,使你们一切所需用的都充足。
Ora, a nosso Deus e Pai seja dada glória pelos séculos dos séculos. Amém.
愿荣耀归给我们的父 神,直到永永远远。阿们!
Saudai a cada um dos santos em Cristo Jesus. Os irmãos que estão comigo vos saúdam.
请问在基督耶稣里的各位圣徒安。在我这里的众弟兄都问你们安。
Todos os santos vos saúdam, especialmente os que são da casa de César.
众圣徒都问你们安。在凯撒家里的人特特的问你们安。
A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com o vosso espírito.
愿主耶稣基督的恩常在你们心里!