Philippians 2

Portanto, se há alguma exortação em Cristo, se alguma consolação de amor, se alguma comunhão do Espírito, se alguns entranháveis afetos e compaixões,
所以,在基督里若有什么劝勉,爱心有什么安慰,圣灵有什么交通,心中有什么慈悲怜悯,
completai o meu gozo, para que tenhais o mesmo modo de pensar, tendo o mesmo amor, o mesmo ânimo, pensando a mesma coisa;
你们就要意念相同,爱心相同,有一样的心思,有一样的意念,使我的喜乐可以满足。
nada façais por contenda ou por vanglória, mas com humildade cada um considere os outros superiores a si mesmo;
凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
não olhe cada um somente para o que é seu, mas cada qual também para o que é dos outros.
各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
Tende em vós aquele sentimento que houve também em Cristo Jesus,
你们当以基督耶稣的心为心:
o qual, sendo em forma de Deus, não teve por usurpação ser igual a Deus,
他本有 神的形像,不以自己与 神同等为强夺的;
mas esvaziou-se a si mesmo, tomando a forma de servo, tornando-se semelhante aos homens;
反倒虚己,取了奴仆的形像,成为人的样式;
e, achado na forma de homem, humilhou-se a si mesmo, tornando-se obediente até a morte, e morte de cruz.
既有人的样子,就自己卑微,存心顺服,以至于死,且死在十字架上。
Pelo que também Deus o exaltou soberanamente, e lhe deu o nome que é sobre todo nome;
所以, 神将他升为至高,又赐给他那超乎万名之上的名,
para que ao nome de Jesus se dobre todo joelho dos que estão nos céus, e na terra, e debaixo da terra,
叫一切在天上的、地上的,和地底下的,因耶稣的名无不屈膝,
e toda língua confesse que Jesus Cristo é Senhor, para glória de Deus Pai.
无不口称耶稣基督为主,使荣耀归与父 神。
De sorte que, meus amados, do modo como sempre obedecestes, não como na minha presença somente, mas muito mais agora na minha ausência, efetuai a vossa salvação com temor e tremor;
这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢做成你们得救的工夫。
porque Deus é o que opera em vós tanto o querer como o efetuar, segundo a sua boa vontade.
因为你们立志行事都是 神在你们心里运行,为要成就他的美意。
Fazei todas as coisas sem murmurações nem contendas;
凡所行的,都不要发怨言,起争论,
para que vos torneis irrepreensíveis e sinceros, filhos de Deus imaculados no meio de uma geração corrupta e perversa, entre a qual resplandeceis como luminares no mundo,
使你们无可指摘,诚实无伪,在这弯曲悖谬的世代作 神无瑕疵的儿女。你们显在这世代中,好像明光照耀,
retendo a palavra da vida; para que no dia de Cristo eu tenha motivo de gloriar-me de que não foi em vão que corri nem em vão que trabalhei.
将生命的道表明出来,叫我在基督的日子好夸我没有空跑,也没有徒劳。
Contudo, ainda que eu seja derramado como libação sobre o sacrifício e serviço da vossa fé, folgo e me regozijo com todos vós;
我以你们的信心为供献的祭物,我若被浇奠在其上,也是喜乐,并且与你们众人一同喜乐。
e pela mesma razão folgai vós também e regozijai-vos comigo.
你们也要照样喜乐,并且与我一同喜乐。
Ora, espero no Senhor Jesus enviar-vos em breve Timóteo, para que também eu esteja de bom ânimo, sabendo as vossas notícias.
我靠主耶稣指望快打发提摩太去见你们,叫我知道你们的事,心里就得著安慰。
Porque nenhum outro tenho de igual sentimento, que sinceramente cuide do vosso bem-estar.
因为我没有别人与我同心,实在罣念你们的事。
Pois todos buscam o que é seu, e não o que é de Cristo Jesus.
别人都求自己的事,并不求耶稣基督的事。
Mas sabeis que provas deu ele de si; que, como filho ao pai, serviu comigo a favor do evangelho.
但你们知道提摩太的明证;他兴旺福音,与我同劳,待我像儿子待父亲一样。
A este, pois, espero enviar logo que eu tenha visto como há de ser o meu caso;
所以,我一看出我的事要怎样了结,就盼望立刻打发他去;
confio, porém, no Senhor, que também eu mesmo em breve irei.
但我靠著主自信我也必快去。
Julguei, contudo, necessário enviar-vos Epafrodito, meu irmão, e cooperador, e companheiro nas lutas, e vosso enviado para me socorrer nas minhas necessidades;
然而,我想必须打发以巴弗提到你们那里去。他是我的兄弟,与我一同做工,一同当兵,是你们所差遣的,也是供给我需用的。
porquanto ele tinha saudades de vós todos, e estava angustiado por terdes ouvido que estivera doente.
他很想念你们众人,并且极其难过,因为你们听见他病了。
Pois de fato esteve doente e quase à morte; mas Deus se compadeceu dele, e não somente dele, mas também de mim, para que eu não tivesse tristeza sobre tristeza.
他实在是病了,几乎要死;然而 神怜恤他,不但怜恤他,也怜恤我,免得我忧上加忧。
Por isso vo-lo envio com mais urgência, para que, vendo-o outra vez, vos regozijeis, e eu tenha menos tristeza.
所以我越发急速打发他去,叫你们再见他,就可以喜乐,我也可以少些忧愁。
Recebei-o, pois, no Senhor com todo o gozo, e tende em honra a homens tais como ele;
故此,你们要在主里欢欢乐乐的接待他,而且要尊重这样的人;
porque pela obra de Cristo chegou até as portas da morte, arriscando a sua vida para suprir-me o que faltava do vosso serviço.
因他为做基督的工夫,几乎至死,不顾性命,要补足你们供给我的不及之处。