Philippians 1

Paulo e Timóteo, servos de Cristo Jesus, a todos os santos em Cristo Jesus que estão em Filipos, com os bispos e diáconos:
基督耶稣的仆人保罗和提摩太写信给凡住腓立比、在基督耶稣里的众圣徒,和诸位监督,诸位执事。
Graça a vós, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
愿恩惠、平安从 神我们的父并主耶稣基督归与你们!
Dou graças ao meu Deus todas as vezes que me lembro de vós,
我每逢想念你们,就感谢我的 神;
fazendo sempre, em todas as minhas orações, súplicas por todos vós com alegria
每逢为你们众人祈求的时候,常是欢欢喜喜的祈求。
pela vossa cooperação a favor do evangelho desde o primeiro dia até agora;
因为从头一天直到如今,你们是同心合意的兴旺福音。
tendo por certo isto mesmo, que aquele que em vós começou a boa obra a aperfeiçoará até o dia de Cristo Jesus,
我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
como tenho por justo sentir isto a respeito de vós todos, porque vos retenho em meu coração, pois todos vós sois participantes comigo da graça, tanto nas minhas prisões como na defesa e confirmação do evangelho.
我为你们众人有这样的意念,原是应当的;因你们常在我心里,无论我是在捆锁之中,是辩明证实福音的时候,你们都与我一同得恩。
Pois Deus me é testemunha de que tenho saudades de todos vós, na terna misericórdia de Cristo Jesus.
我体会基督耶稣的心肠,切切的想念你们众人;这是 神可以给我作见证的。
E isto peço em oração: que o vosso amor aumente mais e mais no pleno conhecimento e em todo o discernimento,
我所祷告的,就是要你们的爱心在知识和各样见识上多而又多,
para que aproveis as coisas excelentes, a fim de que sejais sinceros, e sem ofensa até o dia de Cristo;
使你们能分别是非(或作:喜爱那美好的事),作诚实无过的人,直到基督的日子;
cheios do fruto de justiça, que vem por meio de Jesus Cristo, para glória e louvor de Deus.
并靠著耶稣基督结满了仁义的果子,叫荣耀称讚归与 神。
E quero, irmãos, que saibais que as coisas que me aconteceram têm antes contribuído para o progresso do evangelho;
弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺,
de modo que se tem tornado manifesto a toda a guarda pretoriana e a todos os demais, que é por Cristo que estou em prisões;
以致我受的捆锁在御营全军和其余的人中,已经显明是为基督的缘故。
também a maior parte dos irmãos no Senhor, animados pelas minhas prisões, são muito mais corajosos para falar sem temor a palavra de Deus.
并且那在主里的弟兄多半因我受的捆锁就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
Verdade é que alguns pregam a Cristo até por inveja e contenda, mas outros o fazem de boa vontade;
有的传基督是出于嫉妒纷争,也有的是出于好意。
uns, na verdade, anunciam a Cristo por contenda, não sinceramente, julgando suscitar aflição às minhas prisões;
这一等是出于爱心,知道我是为辩明福音设立的;
Mas os outros por amor, sabendo que fui posto para defesa do evangelho.
那一等传基督是出于结党,并不诚实,意思要加增我捆锁的苦楚。
Mas que importa? Contanto que, de toda maneira, ou por pretexto ou de verdade, Cristo seja anunciado, nisto me regozijo, sim, e me regozijarei;
这有何妨呢?或是假意,或是真心,无论怎样,基督究竟被传开了。为此,我就欢喜,并且还要欢喜;
porque sei que isto me resultará em salvação, pela vossa súplica e pelo socorro do Espírito de Jesus Cristo,
因为我知道,这事借著你们的祈祷和耶稣基督之灵的帮助,终必叫我得救。
segundo a minha ardente expectativa e esperança, de que em nada serei confundido; antes, com toda a ousadia, Cristo será, tanto agora como sempre, engrandecido no meu corpo, seja pela vida, seja pela morte.
照著我所切慕、所盼望的,没有一事叫我羞愧。只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
Porque para mim o viver é Cristo, e o morrer é lucro.
因我活著就是基督,我死了就有益处。
Mas, se o viver na carne resultar para mim em fruto do meu trabalho, não sei então o que hei de escolher.
但我在肉身活著,若成就我工夫的果子,我就不知道该挑选什么。
Mas de ambos os lados estou em aperto, tendo desejo de partir e estar com Cristo, porque isto é ainda muito melhor;
我正在两难之间,情愿离世与基督同在,因为这是好得无比的。
todavia, por causa de vós, julgo mais necessário permanecer na carne.
然而,我在肉身活著,为你们更是要紧的。
E, tendo esta confiança, sei que ficarei, e permanecerei com todos vós para vosso progresso e gozo na fé;
我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐,
para que o motivo de vos gloriardes cresça por mim em Cristo Jesus, pela minha presença de novo convosco.
叫你们在基督耶稣里的欢乐,因我再到你们那里去,就越发加增。
Somente portai-vos, dum modo digno do evangelho de Cristo, para que, quer vá e vos veja, quer esteja ausente, ouça acerca de vós que permaneceis firmes num só espírito, combatendo juntamente com uma só alma pela fé do evangelho;
只要你们行事为人与基督的福音相称,叫我或来见你们,或不在你们那里,可以听见你们的景况,知道你们同有一个心志,站立得稳,为所信的福音齐心努力。
e que em nada estais atemorizados pelos adversários, o que para eles é indício de perdição, mas para vós de salvação, e isso da parte de Deus;
凡事不怕敌人的惊吓,这是证明他们沉沦,你们得救都是出于 神。
pois vos foi concedido, por amor de Cristo, não somente o crer nele, mas também o padecer por ele,
因为你们蒙恩,不但得以信服基督,并要为他受苦。
tendo o mesmo combate que já em mim tendes visto e agora ouvis que está em mim.
你们的争战,就与你们在我身上从前所看见、现在所听见的一样。