Numbers 7

No dia em que Moisés acabou de levantar o tabernáculo, tendo-o ungido e santificado juntamente com todos os seus móveis, bem como o altar e todos os seus utensílios, depois de ungi-los e santificá-los,
摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣,又把其中的器具和坛,并坛上的器具,都抹了,使它成圣。
os príncipes de Israel, cabeças das casas de seus pais, fizeram as suas ofertas. Estes eram os príncipes das tribos, os que estavam sobre os que foram contados.
当天,以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
Trouxeram eles a sua oferta perante o Senhor: seis carros cobertos, e doze bois; por dois príncipes um carro, e por cada um, um boi; e os apresentaram diante do tabernáculo.
他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
Então disse o Senhor a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
Recebe-os deles, para serem utilizados no serviço da tenda da revelação; e os darás aos levitas, a cada qual segundo o seu serviço:
「你要收下这些,好作会幕的使用,都要照利未人所办的事交给他们。」
Assim Moisés recebeu os carros e os bois, e os deu aos levitas.
于是摩西收了车和牛,交给利未人,
Dois carros e quatro bois deu aos filhos de Gérson segundo o seu serviço;
把两辆车,四只牛,照革顺子孙所办的事交给他们,
e quatro carros e oito bois deu aos filhos de Merári, segundo o seu serviço, sob as ordens de Itamar, filho de Arão, o sacerdote.
又把四辆车,八只牛,照米拉利子孙所办的事交给他们;他们都在祭司亚伦的儿子以他玛手下。
Mas aos filhos de Coate não deu nenhum, porquanto lhes pertencia o serviço de levar o santuário, e o levavam aos ombros.
但车与牛都没有交给哥辖子孙;因为他们办的是圣所的事,在肩头上抬圣物。
Os príncipes fizeram também oferta para a dedicação do altar, no dia em que foi ungido; e os príncipes apresentaram as suas ofertas perante o altar.
用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
E disse o Senhor a Moisés: Cada príncipe oferecerá a sua oferta, cada qual no seu dia, para a dedicação do altar.
耶和华对摩西说:「众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。」
O que ofereceu a sua oferta no primeiro dia foi Nasom, filho de Aminadabe, da tribo de Judá.
头一日献供物的是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambas cheias de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Nasom, filho de Aminadabe.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
No segundo dia fez a sua oferta Netanel, filho de Zuar, príncipe de Issacar.
第二日来献的是以萨迦子孙的首领、苏押的儿子拿坦业。
E como sua oferta ofereceu uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他献为供物的是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Netanel, filho de Zuar.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
No terceiro dia fez a sua oferta Eliabe, filho de Helom, príncipe dos filhos de Zebulom.
第三日来献的是西布伦子孙的首领、希伦的儿子以利押。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliabe, filho de Helom.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
No quarto dia fez a sua oferta Elizur, filho de Sedeur, príncipe dos filhos de Rúben.
第四日来献的是流便子孙的首领、示丢珥的儿子以利蓿。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheio de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elizur, filho de Sedeur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
No quinto dia fez a sua oferta Selumiel, filho de Zurisadai, príncipe dos filhos de Simeão.
第五日来献的是西缅子孙的首领、苏利沙代的儿子示路蔑。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Selumiel, filho de Zurisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
No sexto dia fez a sua oferta Eliasafe, filho de Deuel, príncipe dos filhos de Gade.
第六日来献的是迦得子孙的首领、丢珥的儿子以利雅萨。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro do dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrificio de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Eliasafe, filho de Deuel,
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
No sétimo dia fez a sua oferta Elisama, filho de Amiúde, príncipe dos filhos de Efraim.
第七日来献的是以法莲子孙的首领、亚米忽的儿子以利沙玛。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassado com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Elisama, filho de Amiúde.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
No oitavo dia fez a sua oferta Gamaliel, filho de Pedazur, principe dos filhos de Manassés.
第八日来献的是玛拿西子孙的首领、比大蓿的儿子迦玛列。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Gamaliel, filho de Pedazur.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
No dia nono fez a sua oferta Abidã, filho de Gideôni, príncipe dos filhos de Benjamim.
第九日来献的是便雅悯子孙的首领、基多尼的儿子亚比但。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Abidã, filho de Gideôni.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
No décimo dia fez a sua oferta Aiezer, filho de Amisadai, príncipe filhos filhos de Dã.
第十日来献的是但子孙的首领、亚米沙代的儿子亚希以谢。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊t,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Aiezer, filho de Amisadai.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
No dia undécimo fez a sua oferta Pagiel, filho de Ocrã, príncipe dos filhos de Aser.
第十一日来献的是亚设子孙的首领、俄兰的儿子帕结。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta do Pagiel, filho do Ocrã.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
No duodécimo dia fez a sua oferta Airá, filho de Enã, príncipe dos filhos de Naftali.
第十二日来献的是拿弗他利子孙的首领、以南儿子亚希拉。
A sua oferta foi uma salva de prata do peso de cento e trinta siclos, uma bacia de prata de setenta siclos, segundo o siclo do santuário; ambos cheios de flor de farinha amassada com azeite, para oferta de cereais;
他的供物是:一个银盘子,重一百三十舍客勒,一个银碗,重七十舍客勒,都是按圣所的平,也都盛满了调油的细面作素祭;
uma colher de ouro de dez siclos, cheia de incenso;
一个金盂,重十舍客勒,盛满了香;
um novilho, um carneiro, um cordeiro de um ano, para holocausto;
一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
um bode para oferta pelo pecado;
一只公山羊作赎罪祭;
e para sacrifício de ofertas pacíficas dois bois, cinco carneiros, cinco bodes, cinco cordeiros de um ano; esta foi a oferta de Airá, filho de Enã.
两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
Esta foi a oferta dedicatória do altar, feita pelos príncipes de Israel, no dia em que foi ungido: doze salvas de prata, doze bacias de prata, doze colheres de ouro,
用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
pesando cada salva de prata cento e trinta siclos, e cada bacia setenta; toda a prata dos vasos foi dois mil e quatrocentos siclos, segundo o siclo do santuário;
每盘子重一百三十舍客勒,每碗重七十舍客勒。一切器皿的银子,按圣所的平,共有二千四百舍客勒。
doze colheres de ouro cheias de incenso, pesando cada colher dez siclos, segundo o siclo do santuário; todo o ouro das colheres foi cento e vinte siclos.
十二个金盂盛满了香,按圣所的平,每盂重十舍客勒,所有的金子共一百二十舍客勒。
Todos os animais para holocausto foram doze novilhos, doze carneiros, e doze cordeiros de um ano, com as respectivas ofertas de cereais; e para oferta pelo pecado, doze bodes;
作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
e todos os animais para sacrifício das ofertas pacíficas foram vinte e quatro novilhos, sessenta carneiros, sessenta bodes, e sessenta cordeiros de um ano. Esta foi a oferta dedicatória do altar depois que foi ungido.
作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
Quando Moisés entrava na tenda da revelação para falar com o Senhor, ouvia a voz que lhe falava de cima do propiciatório, que está sobre a arca do testemunho entre os dois querubins; assim ele lhe falava.
摩西进会幕要与耶和华说话的时候,听见法柜的施恩座以上、二基路伯中间有与他说话的声音,就是耶和华与他说话。