Numbers 15

Depois disse o Senhor a Moisés:
耶和华对摩西说:
Fala aos filhos de Israel e díze-lhes: Quando entrardes na terra da vossa habitação, que eu vos hei de dar,
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐给你们居住的地,
e ao Senhor fizerdes, do gado eu do rebanho, oferta queimada, holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou como oferta voluntária, para fazer nas vossos festas fixas um cheiro suave ao Senhor,
若愿意从牛群羊群中取牛羊作火祭,献给耶和华,无论是燔祭是平安祭,为要还特许的愿,或是作甘心祭,或是逢你们节期献的,都要奉给耶和华为馨香之祭。
Então aquele que fizer a sua oferta, fará ao Senhor uma oferta de cereais de um décimo de efa de flor de farinha, misturada com a quarta parte de um him de azeite;
那献供物的就要将细面伊法十分之一,并油一欣四分之一,调和作素祭,献给耶和华。
e de vinho para a oferta de libação prepararás a quarta parte de um him para o holocausto, ou para o sacrifício, para cada cordeiro;
无论是燔祭是平安祭,你要为每只绵羊羔,一同预备奠祭的酒一欣四分之一。
e para cada carneiro prepararás como oferta de cereais, dois décimos de efa de flor de farinha, misturada com a terça parte de um him de azeite;
为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭,
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a terça parte de um him em cheiro suave ao Senhor.
又用酒一欣三分之一作奠祭,献给耶和华为馨香之祭。
Também, quando preparares novilho para holocausto ou sacrifício, para cumprir um voto, ou um sacrifício de ofertas pacíficas ao Senhor,
你预备公牛作燔祭,或是作平安祭,为要还特许的愿,或是作平安祭,献给耶和华,
com o novilho oferecerás uma oferta de cereais de três décimos de efa, de flor de farinha, misturada com a metade de um him de azeite;
就要把细面伊法十分之三,并油半欣,调和作素祭,和公牛一同献上,
e de vinho para a oferta de libação oferecerás a metade de um him como oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
又用酒半欣作奠祭,献给耶和华为馨香的火祭。
Assim se fará com cada novilho, ou carneiro, ou com cada um dos cordeiros ou dos cabritos.
「献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔,每只都要这样办理。
Segundo o número que oferecerdes, assim fareis com cada um deles.
照你们所预备的数目,按著只数都要这样办理。
Todo natural assim fará estas coisas, ao oferecer oferta queimada em cheiro suave ao Senhor.
凡本地人将馨香的火祭献给耶和华,都要这样办理。
Também se peregrinar convosco algum estrangeiro, ou quem quer que estiver entre vos nas vossas gerações, e ele oferecer uma oferta queimada de cheiro suave ao Senhor, como vós fizerdes, assim fará ele.
若有外人和你们同居,或有人世世代代住在你们中间,愿意将馨香的火祭献给耶和华,你们怎样办理,他也要照样办理。
Quanto à assembleia, haverá um mesmo estatuto para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco, estatuto perpétuo nas vossas gerações; como vós, assim será o peregrino perante o Senhor.
至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
Uma mesma lei e uma mesma ordenança haverá para vós e para o estrangeiro que peregrinar convosco.
你们并与你们同居的外人当有一样的条例,一样的典章。
Disse mais o Senhor a Moisés:
耶和华对摩西说:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes: Depois de terdes entrado na terra em que vos hei de introduzir,
「你晓谕以色列人说:你们到了我所领你们进去的那地,
será que, ao comerdes do pão da terra, oferecereis ao Senhor uma oferta alçada.
吃那地的粮食,就要把举祭献给耶和华。
Das primícias da vossa massa oferecereis um bolo em oferta alçada; como a oferta alçada da eira, assim o oferecereis.
你们要用初熟的麦子磨面,做饼当举祭奉献;你们举上,好像举禾场的举祭一样,
Das primícias das vossas massas dareis ao Senhor oferta alçada durante as vossas gerações.
你们世世代代要用初熟的麦子磨面,当举祭献给耶和华。
Igualmente, quando vierdes a errar, e não observardes todos esses mandamentos, que o Senhor tem falado a Moisés,
「你们有错误的时候,不守耶和华所晓谕摩西的这一切命令,
sim, tudo quanto o Senhor vos tem ordenado por intermédio do Moisés, desde o dia em que o Senhor começou a dar os seus mandamentos, e daí em diante pelas vossas gerações,
就是耶和华借摩西一切所吩咐你们的,自那日以至你们的世世代代,
será que, quando se fizer alguma coisa sem querer, e isso for encoberto aos olhos da congregação, toda a congregação oferecerá um novilho para holocausto em cheiro suave ao Senhor, juntamente com a oferta de cereais do mesmo e a sua oferta de libação, segundo a ordenança, e um bode como sacrifício pelo pecado.
若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
E o sacerdote fará expiação por toda a congregação dos filhos de Israel, e eles serão perdoados; porquanto foi erro, e trouxeram a sua oferta, oferta queimada ao Senhor, e o seu sacrifício pelo pecado perante o Senhor, por causa do seu erro.
祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
Será, pois, perdoada toda a congregação dos filhos de Israel, bem como o estrangeiro que peregrinar entre eles; porquanto sem querer errou o povo todo.
以色列全会众和寄居在他们中间的外人就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
E, se uma só pessoa pecar sem querer, oferecerá uma cabra de um ano como sacrifício pelo pecado.
「若有一个人误犯了罪,他就要献一岁的母山羊作赎罪祭。
E o sacerdote fará perante o Senhor expiação pela alma que peca, quando pecar sem querer; e, feita a expiação por ela, será perdoada.
那误行的人犯罪的时候,祭司要在耶和华面前为他赎罪,他就必蒙赦免。
Haverá uma mesma lei para aquele que pecar sem querer, tanto para o natural entre os filhos de Israel, como para o estrangeiro que peregrinar entre eles.
以色列中的本地人和寄居在他们中间的外人,若误行了什么事,必归一样的条例,
Mas a pessoa que fizer alguma coisa presunçosamente, quer seja natural, quer estrangeira, blasfema ao Senhor; tal pessoa será extirpada do meio do seu povo,
但那擅敢行事的,无论是本地人是寄居的,他亵渎了耶和华,必从民中剪除。
por haver desprezado a palavra do Senhor, e quebrado o seu mandamento; essa alma certamente será extirpada, e sobre ela recairá a sua iniquidade.
因他藐视耶和华的言语,违背耶和华的命令,那人总要剪除;他的罪孽要归到他身上。」
Estando, pois, os filhos de Israel no deserto, acharam um homem apanhando lenha no dia de sábado.
以色列人在旷野的时候,遇见一个人在安息日捡柴。
E os que o acharam apanhando lenha trouxeram-no a Moisés e a Arão, e a toda a congregação.
遇见他捡柴的人,就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
E o meteram em prisão, porquanto ainda não estava declarado o que se lhe devia fazer.
将他收在监内;因为当怎样办他,还没有指明。
Então disse o Senhor a Moisés: certamente será morto o homem; toda a congregação o apedrejará fora do arraial.
耶和华吩咐摩西说:「总要把那人治死;全会众要在营外用石头把他打死。」
Levaram-no, pois, para fora do arraial, e o apedrejaram, de modo que ele morreu; como o Senhor ordenara a Moisés.
于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
Disse mais o Senhor a Moisés:
耶和华晓谕摩西说:
Fala aos filhos de Israel, e dize-lhes que façam para si franjas nas bordas das suas vestes, pelas suas gerações; e que ponham nas franjas das bordas um cordão azul.
「你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上做䍁子,又在底边的䍁子上钉一根蓝细带子。
Tê-lo-eis nas franjas, para que o vejais, e vos lembreis de todos os mandamentos do Senhor, e os observeis; e para que não vos deixeis arrastar à infidelidade pelo vosso coração ou pela vossa vista, como antes o fazíeis;
你们佩带这䍁子,好叫你们看见就记念遵行耶和华一切的命令,不随从自己的心意、眼目行邪淫,像你们素常一样;
para que vos lembreis de todos os meus mandamentos, e os observeis, e sejais santos para com o vosso Deus.
使你们记念遵行我一切的命令,成为圣洁,归与你们的 神。
Eu sou o senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito para ser o vosso Deus. Eu sou o Senhor vosso Deus.
「我是耶和华─你们的 神,曾把你们从埃及地领出来,要作你们的 神。我是耶和华─你们的 神。」