Matthew 4

Então Jesus foi conduzido pelo Espírito ao deserto, para ser tentado pelo Diabo.
当时,耶稣被圣灵引到旷野,受魔鬼的试探。
E, tendo jejuado quarenta dias e quarenta noites, depois teve fome.
他禁食四十昼夜,后来就饿了。
Chegando, então, o tentador, disse-lhe: Se tu és o Filho de Deus manda que estas pedras se tornem em pães.
那试探人的进前来,对他说:「你若是 神的儿子,可以吩咐这些石头变成食物。」
Mas Jesus lhe respondeu: Está escrito: Nem só de pão viverá o homem, mas de toda palavra que sai da boca de Deus.
耶稣却回答说:「经上记著说:人活著,不是单靠食物,乃是靠 神口里所出的一切话。」
Então o Diabo o levou à cidade santa, colocou-o sobre um pináculo do templo,
魔鬼就带他进了圣城,叫他站在殿顶(顶:原文是翅)上,
e disse-lhe: Se tu és Filho de Deus, atira-te abaixo, porque está escrito: Aos seus anjos dará ordens a teu respeito; e: eles te susterão nas mãos, para que nunca tropeces em alguma pedra.
对他说:「你若是 神的儿子,可以跳下去,因为经上记著说:主要为你吩咐他的使者用手托著你,免得你的脚碰在石头上。」
Replicou-lhe Jesus: Também está escrito: Não tentarás o Senhor teu Deus.
耶稣对他说:「经上又记著说:『不可试探主─你的 神。』」
Novamente o Diabo o levou a um monte muito alto; e mostrou-lhe todos os reinos do mundo, e a glória deles;
魔鬼又带他上了一座最高的山,将世上的万国与万国的荣华都指给他看,
e disse-lhe: Tudo isto te darei, se, prostrado, me adorares.
对他说:「你若俯伏拜我,我就把这一切都赐给你。」
Então ordenou-lhe Jesus: Retira-te, Satanás, porque está escrito: Ao Senhor teu Deus adorarás, e só a ele servirás.
耶稣说:「撒但(撒但就是抵挡的意思,乃魔鬼的别名),退去吧!因为经上记著说:当拜主你的 神,单要事奉他。」
Então o Diabo o deixou; e eis que vieram os anjos e o serviram.
于是,魔鬼离了耶稣,有天使来伺候他。
Ora, ouvindo Jesus que João fora lançado na prisão, retirou-se para a Galileia;
耶稣听见约翰下了监,就退到加利利去;
e, deixando Nazaré, foi habitar em Cafarnaum, situada à beira-mar, nos confins de Zebulom e Naftali;
后又离开拿撒勒,往迦百农去,就住在那里。那地方靠海,在西布伦和拿弗他利的边界上。
para que se cumprisse o que fora dito pelo profeta Isaías:
这是要应验先知以赛亚的话,
A terra de Zebulom e a terra de Naftali, o caminho do mar, além do Jordão, a Galileia dos gentios:
说:西布伦地,拿弗他利地,就是沿海的路,约旦河外,外邦人的加利利地。
O povo que jazia em trevas viu grande luz, e, aos que estavam sentados na região da sombra da morte, resplandeceu-lhes a luz.
那坐在黑暗里的百姓看见了大光;坐在死荫之地的人有光发现照著他们。
Desde então começou Jesus a pregar e a dizer: Arrependei-vos, porque está próximo o reino dos céus.
从那时候,耶稣就传起道来,说:「天国近了,你们应当悔改!」
E Jesus, andando ao longo do mar da Galileia, viu dois irmãos, Simão, chamado Pedro, e seu irmão André, que lançavam a rede ao mar, porque eram pescadores.
耶稣在加利利海边行走,看见弟兄二人,就是那称呼彼得的西门和他兄弟安得烈,在海里撒网;他们本是打鱼的。
E disse-lhes: Vinde após mim, e eu vos farei pescadores de homens.
耶稣对他们说:「来跟从我,我要叫你们得人如得鱼一样。」
Então, eles deixando imediatamente as redes, o seguiram.
他们就立刻舍了网,跟从了他。
Passando mais adiante, viu outros dois irmãos, Tiago, filho de Zebedeu, e seu irmão João, no barco com seu pai Zebedeu, consertando as redes; e os chamou.
从那里往前走,又看见弟兄二人,就是西庇太的儿子雅各和他兄弟约翰,同他们的父亲西庇太在船上补网,耶稣就招呼他们,
Estes, deixando imediatamente o barco e seu pai, seguiram-no.
他们立刻舍了船,别了父亲,跟从了耶稣。
E percorria Jesus toda a Galileia, ensinando nas sinagogas, pregando o evangelho do reino, e curando toda sorte de doenças e enfermidades entre o povo.
耶稣走遍加利利,在各会堂里教训人,传天国的福音,医治百姓各样的病症。
Assim a sua fama correu por toda a Síria; trouxeram-lhe todos os que padeciam, acometidos de várias doenças e tormentos: os endemoninhados, os lunáticos, e os paralíticos. E ele os curou.
他的名声就传遍了叙利亚。那里的人把一切害病的,就是害各样疾病、各样疼痛的和被鬼附的、癫痫的、瘫痪的,都带了来,耶稣就治好了他们。
De sorte que o seguiam numerosas multidões da Galileia, de Decápolis, de Jerusalém, da Judéia, e dalém do Jordão.
当下,有许多人从加利利、低加坡里、耶路撒冷、犹太、约旦河外来跟著他。