Matthew 24

Ora, Jesus, tendo saído do templo, ia-se retirando, quando se aproximaram dele os seus discípulos, para lhe mostrarem os edifícios do templo.
耶稣出了圣殿,正走的时候,门徒进前来,把殿宇指给他看。
Mas ele lhes disse: Não vedes tudo isto? Em verdade vos digo que não se deixará aqui pedra sobre pedra que não seja derrubada.
耶稣对他们说:你们不是看见这殿宇吗?我实在告诉你们,将来在这里没有一块石头留在石头上,不被拆毁了。
E estando ele sentado no Monte das Oliveiras, chegaram-se a ele os seus discípulos em particular, dizendo: Declara-nos quando serão essas coisas, e que sinal haverá da tua vinda e do fim do mundo.
耶稣在橄榄山上坐著,门徒暗暗的来说:请告诉我们,什么时候有这些事?你降临和世界的末了有什么豫兆呢?
Respondeu-lhes Jesus: Acautelai-vos, que ninguém vos engane.
耶稣回答说:你们要谨慎,免得有人迷惑你们。
Porque muitos virão em meu nome, dizendo: Eu sou o Cristo; e enganarão a muitos.
因为将来有好些人冒我的名来,说:我是基督,并且要迷惑许多人。
E ouvireis falar de guerras e rumores de guerras; vede que não vos perturbeis, porque é necessário que assim aconteça, mas ainda não é o fim.
你们也要听见打仗和打仗的风声,总不要惊慌;因为这些事是必须有的,只是末期还没有到。
Porquanto se levantará nação contra nação, e reino contra reino; e haverá fomes, pestes e terremotos em vários lugares.
民要攻打民,国要攻打国;多处必有饥荒、地震。
Mas todas essas coisas são o princípio das dores.
这都是灾难(灾难:原文是生产之难)的起头。
Então sereis entregues à tortura, e vos matarão; e sereis odiados de todas as nações por causa do meu nome.
那时,人要把你们陷在患难里,也要杀害你们;你们又要为我的名被万民恨恶。
Nesse tempo muitos hão de se escandalizar, e trair-se uns aos outros, e mutuamente se odiarão.
那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
Igualmente hão de surgir muitos falsos profetas, e enganarão a muitos;
且有好些假先知起来,迷惑多人。
e, por se multiplicar a iniquidade, o amor de muitos esfriará.
只因不法的事增多,许多人的爱心才渐渐冷淡了。
Mas quem perseverar até o fim, esse será salvo.
惟有忍耐到底的,必然得救。
E este evangelho do reino será pregado no mundo inteiro, em testemunho a todas as nações, e então virá o fim.
这天国的福音要传遍天下,对万民作见证,然后末期才来到。
Quando, pois, virdes estar no lugar santo a abominação de desolação, predita pelo profeta Daniel (quem lê, entenda),
你们看见先知但以理所说的那行毁坏可憎的站在圣地(读这经的人须要会意)。
então os que estiverem na Judéia fujam para os montes;
那时,在犹太的,应当逃到山上;
quem estiver no eirado não desça para tirar as coisas de sua casa,
在房上的,不要下来拿家里的东西;
e quem estiver no campo não volte atrás para apanhar a sua capa.
在田里的,也不要回去取衣裳。
Mas ai das que estiverem grávidas, e das que amamentarem naqueles dias!
当那些日子,怀孕的和奶孩子的有祸了。
Orai para que a vossa fuga não suceda no inverno nem no sábado;
你们应当祈求,叫你们逃走的时候,不遇见冬天或是安息日。
porque haverá então uma tribulação tão grande, como nunca houve desde o princípio do mundo até agora, nem jamais haverá.
因为那时必有大灾难,从世界的起头直到如今,没有这样的灾难,后来也必没有。
E se aqueles dias não fossem abreviados, ninguém se salvaria; mas por causa dos escolhidos serão abreviados aqueles dias.
若不减少那日子,凡有血气的总没有一个得救的;只是为选民,那日子必减少了。
Se, pois, alguém vos disser: Eis aqui o Cristo! Ou: Ei-lo aí! Não acrediteis;
那时,若有人对你们说:基督在这里,或说:基督在那里,你们不要信!
porque hão de surgir falsos cristos e falsos profetas, e farão grandes sinais e maravilhas; de modo que, se possível fora, enganariam até aos próprios escolhidos.
因为假基督、假先知将要起来,显大神迹、大奇事,倘若能行,连选民也就迷惑了。
Eis que vo-lo tenho anunciado antes que aconteça.
看哪,我预先告诉你们了。
Portanto, se vos disserem: Eis que ele está no deserto; não saiais; ou: Eis que ele está no interior da casa; não acrediteis.
若有人对你们说:看哪,基督在旷野里,你们不要出去!或说:看哪,基督在内屋中,你们不要信!
Porque, assim como o relâmpago sai do oriente e se mostra até o ocidente, assim será também a vinda do filho do homem.
闪电从东边发出,直照到西边。人子降临,也要这样。
Pois onde estiver o cadáver, aí se ajuntarão os abutres.
尸首在那里,鹰也必聚在那里。
Logo depois da tribulação daqueles dias, o sol escurecerá e a lua não dará a sua luz; as estrelas cairão do céu e os poderes dos céus serão abalados.
那些日子的灾难一过去,日头就变黑了,月亮也不放光,众星要从天上坠落,天势都要震动。
Então aparecerá no céu o sinal do Filho do homem, e todas as tribos da terra se lamentarão, e verão o Filho do homem vindo sobre as nuvens do céu, com poder e grande glória.
那时,人子的兆头要显在天上,地上的万族都要哀哭。他们要看见人子,有能力,有大荣耀,驾著天上的云降临。
E ele enviará os seus anjos com grande clangor de trombeta, os quais lhe ajuntarão os escolhidos desde os quatro ventos, de uma à outra extremidade dos céus.
他要差遣使者,用号筒的大声,将他的选民,从四方(方:原文是风),从天这边到天那边,都招聚了来。
Aprendei, pois, da figueira a sua parábola: Quando já o seu ramo se torna tenro e brota folhas, sabeis que está próximo o verão.
你们可以从无花果树学个比方:当树枝发嫩长叶的时候,你们就知道夏天近了。
Igualmente, quando virdes todas essas coisas, sabei que ele está próximo, mesmo às portas.
这样,你们看见这一切的事,也该知道人子近了,正在门口了。
Em verdade vos digo que não passará esta geração sem que todas estas coisas se cumpram.
我实在告诉你们,这世代还没有过去,这些事都要成就。
Passará o céu e a terra, mas as minhas palavras não passarão.
天地要废去,我的话却不能废去。
Daquele dia e hora, porém, ninguém sabe, nem os anjos do céu, mas unicamente meu Pai.
那日子,那时辰,没有人知道,连天上的使者也不知道,子也不知道,惟独父知道。
Pois como os dias de Noé, assim será também a vinda do Filho do homem.
挪亚的日子怎样,人子降临也要怎样。
Porquanto, assim como nos dias anteriores ao dilúvio, comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca,
当洪水以前的日子,人照常吃喝嫁娶,直到挪亚进方舟的那日;
e não o perceberam, até que veio o dilúvio, e os levou a todos; assim será também a vinda do Filho do homem.
不知不觉洪水来了,把他们全都冲去。人子降临也要这样。
Então, estando dois homens no campo, será levado um e deixado outro;
那时,两个人在田里,取去一个,撇下一个。
estando duas mulheres a trabalhar no moinho, será levada uma e deixada a outra.
两个女人推磨,取去一个,撇下一个。
Vigiai, pois, porque não sabeis em que dia vem o vosso Senhor;
所以,你们要儆醒,因为不知道你们的主是那一天来到。
sabei, porém, isto: se o dono da casa soubesse a que vigília da noite havia de vir o ladrão, vigiaria e não deixaria que fosse arrombada a sua casa.
家主若知道几更天有贼来,就必儆醒,不容人挖透房屋;这是你们所知道的。
Por isso ficai também vós apercebidos; porque numa hora em que não penseis, virá o Filho do homem.
所以,你们也要预备,因为你们想不到的时候,人子就来了。
Quem é, pois, o servo fiel e prudente, a quem o senhor pôs sobre seus conservos, para dar-lhes o sustento a seu tempo?
谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
Bem-aventurado aquele servo a quem o seu senhor, quando vier, achar assim fazendo.
主人来到,看见他这样行,那仆人就有福了。
Em verdade vos digo que o porá sobre todos os seus bens.
我实在告诉你们,主人要派他管理一切所有的。
Mas se aquele mau servo disser no seu coração: Meu senhor tarda em vir,
倘若那恶仆心里说:我的主人必来得迟,
e começar a espancar os seus conservos, e a comer e beber com os ébrios,
就动手打他的同伴,又和酒醉的人一同吃喝。
virá o senhor daquele servo num dia em que não o espera e numa hora de que não sabe,
在想不到的日子,不知道的时辰,那仆人的主人要来,
e corta-lo-á ao meio, e lhe dará a sua parte com os hipócritas; ali haverá choro e ranger de dentes.
重重的处治他(或作:把他腰斩了),定他和假冒为善的人同罪;在那里必要哀哭切齿了。