Matthew 23

Então falou Jesus às multidões e aos seus discípulos, dizendo:
那时,耶稣对众人和门徒讲论,
Na cadeira de Moisés se assentam os escribas e fariseus.
说:文士和法利赛人坐在摩西的位上,
Portanto, tudo o que vos disserem, isso fazei e observai; mas não façais conforme as suas obras; porque dizem e não praticam.
凡他们所吩咐你们的,你们都要谨守遵行;但不要效法他们的行为;因为他们能说,不能行。
Pois atam fardos pesados e difíceis de suportar, e os põem aos ombros dos homens; mas eles mesmos nem com o dedo querem movê-los.
他们把难担的重担捆起来,搁在人的肩上,但自己一个指头也不肯动。
Todas as suas obras eles fazem a fim de serem vistos pelos homens; pois alargam os seus filactérios, e aumentam as franjas dos seus mantos;
他们一切所做的事都是要叫人看见,所以将佩戴的经文做宽了,衣裳的䍁子做长了,
gostam do primeiro lugar nos banquetes, das primeiras cadeiras nas sinagogas,
喜爱筵席上的首座,会堂里的高位,
das saudações nas praças, e de serem chamados pelos homens: Rabi, Rabi.
又喜爱人在街市上问他安,称呼他拉比(拉比就是夫子)。
Vós, porém, não queirais ser chamados Rabi; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo; e todos vós sois irmãos.
但你们不要受拉比的称呼,因为只有一位是你们的夫子;你们都是弟兄。
E a ninguém sobre a terra chameis vosso pai; porque um só é o vosso Pai, aquele que está nos céus.
也不要称呼地上的人为父,因为只有一位是你们的父,就是在天上的父。
Nem queirais ser chamados mestres; porque um só é o vosso Mestre, o Cristo.
也不要受师尊的称呼,因为只有一位是你们的师尊,就是基督。
Mas o maior dentre vós há de ser vosso servo.
你们中间谁为大,谁就要作你们的用人。
Qualquer, pois, que a si mesmo se exaltar, será humilhado; e qualquer que a si mesmo se humilhar, será exaltado.
凡自高的,必降为卑;自卑的,必升为高。
Mas ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque fechais aos homens o reino dos céus; pois nem vós entrais, nem aos que entrariam permitis entrar.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们正当人前,把天国的门关了,自己不进去,正要进去的人,你们也不容他们进去。(有古卷在此有
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque devorais as casas das viúvas e sob pretexto fazeis longas orações; por isso recebereis maior condenação.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们侵吞寡妇的家产,假意做很长的祷告,所以要受更重的刑罚。)
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque percorreis o mar e a terra para fazer um prosélito; e, depois de o terdes feito, o tornais duas vezes mais filho do inferno do que vós.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们走遍洋海陆地,勾引一个人入教,既入了教,却使他作地狱之子,比你们还加倍。
Ai de vós, guias cegos! Que dizeis: Quem jurar pelo santuário, isso é nada; mas, se alguém jurar pelo ouro do santuário, fica obrigado pelo que jurou!
你们这瞎眼领路的有祸了!你们说:凡指著殿起誓的,这算不得什么;只是凡指著殿中金子起誓的,他就该谨守。
Insensatos e cegos! Pois qual é o maior; o ouro, ou o santuário que santifica o ouro?
你们这无知瞎眼的人哪,什么是大的?是金子呢?还是叫金子成圣的殿呢?
E: Quem jurar pelo altar, isso nada é; mas quem jurar pela oferta que está sobre o altar, esse fica obrigado ao que jurou.
你们又说:凡指著坛起誓的,这算不得什么;只是凡指著坛上礼物起誓的,他就该谨守。
Cegos! Pois qual é maior: a oferta, ou o altar que santifica a oferta?
你们这瞎眼的人哪,什么是大的?是礼物呢?还是叫礼物成圣的坛呢?
Portanto, quem jurar pelo altar jura por ele e por tudo quanto sobre ele está;
所以,人指著坛起誓,就是指著坛和坛上一切所有的起誓;
e quem jurar pelo santuário jura por ele e por aquele que nele habita;
人指著殿起誓,就是指著殿和那住在殿里的起誓;
e quem jurar pelo céu jura pelo trono de Deus e por aquele que nele está assentado.
人指著天起誓,就是指著 神的宝座和那坐在上面的起誓。
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque dais o dízimo da hortelã, do endro e do cominho, e tendes omitido o que há de mais importante na lei, a saber, o juízo, a misericórdia e a fé; estas coisas, porém, devíeis fazer, sem omitir aquelas.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们将薄荷、茴香、芹菜,献上十分之一,那律法上更重的事,就是公义、怜悯、信实,反倒不行了。这更重的是你们当行的;那也是不可不行的。
Guias cegos! Que coais um mosquito, e engolis um camelo.
你们这瞎眼领路的,蠓虫你们就滤出来,骆驼你们倒吞下去。
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque limpais o exterior do copo e do prato, mas por dentro estão cheios de extorsão e intemperança.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们洗净杯盘的外面,里面却盛满了勒索和放荡。
Fariseu cego! Limpa primeiro o interior do copo, para que também o exterior se torne limpo.
你这瞎眼的法利赛人,先洗净杯盘的里面,好叫外面也干净了。
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque sois semelhantes aos sepulcros caiados, que por fora realmente parecem formosos, mas por dentro estão cheios de ossos e de toda imundícia.
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们好像粉饰的坟墓,外面好看,里面却装满了死人的骨头和一切的污秽。
Assim também vós, exteriormente, pareceis justos aos homens, mas por dentro estais cheios de hipocrisia e de iniquidade.
你们也是如此,在人前,外面显出公义来,里面却装满了假善和不法的事。
Ai de vós, escribas e fariseus, hipócritas! Porque edificais os sepulcros dos profetas e adornais os monumentos dos justos,
你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说:
e dizeis: Se tivéssemos vivido nos dias de nossos pais, não teríamos sido cúmplices no derramar o sangue dos profetas.
若是我们在我们祖宗的时候,必不和他们同流先知的血。
Assim, vós testemunhais contra vós mesmos de que sois filhos daqueles que mataram os profetas.
这就是你们自己证明是杀害先知者的子孙了。
Enchei vós, pois, a medida de vossos pais.
你们去充满你们祖宗的恶贯吧!
Serpentes, raça de víboras! Como escapareis da condenação do inferno?
你们这些蛇类、毒蛇之种啊,怎能逃脱地狱的刑罚呢?
Portanto, eis que eu vos envio profetas, sábios e escribas: a uns deles matareis e crucificareis; e a outros perseguireis de cidade em cidade;
所以我差遣先知和智慧人并文士到你们这里来,有的你们要杀害,要钉十字架;有的你们要在会堂里鞭打,从这城追逼到那城,
para que sobre vós caia todo o sangue justo, que foi derramado sobre a terra, desde o sangue de Abel, o justo, até o sangue de Zacarias, filho de Baraquias, que matastes entre o santuário e o altar.
叫世上所流义人的血都归到你们身上,从义人亚伯的血起,直到你们在殿和坛中间所杀的巴拉加的儿子撒迦利亚的血为止。
Em verdade vos digo que todas essas coisas hão de vir sobre esta geração.
我实在告诉你们,这一切的罪都要归到这世代了。
Jerusalém, Jerusalém, que matas os profetas, apedrejas os que a ti são enviados! Quantas vezes quis eu ajuntar os teus filhos, como a galinha ajunta os seus pintinhos debaixo das asas, e não o quiseste!
耶路撒冷啊,耶路撒冷啊,你常杀害先知,又用石头打死那奉差遣到你这里来的人。我多次愿意聚集你的儿女,好像母鸡把小鸡聚集在翅膀底下,只是你们不愿意。
Eis que a vossa casa vos ficará deserta.
看哪,你们的家成为荒场留给你们。
Pois eu vos declaro que desde agora de modo nenhum me vereis, até que digais: Bendito aquele que vem em nome do Senhor.
我告诉你们,从今以后,你们不得再见我,直等到你们说:奉主名来的是应当称颂的。