Matthew 19

Tendo Jesus concluído estas palavras, partiu da Galileia, e foi para os confins da Judéia, além do Jordão;
耶稣说完了这些话,就离开加利利,来到犹太的境界约旦河外。
e seguiram-no grandes multidões, e curou-as ali.
有许多人跟著他,他就在那里把他们的病人治好了。
Aproximaram-se dele alguns fariseus que o experimentavam, dizendo: É lícito ao homem repudiar sua mulher por qualquer motivo?
有法利赛人来试探耶稣,说:人无论什么缘故都可以休妻么?
Respondeu-lhe Jesus: Não tendes lido que o Criador os fez desde o princípio homem e mulher,
耶稣回答说:那起初造人的,是造男造女,
e que ordenou: Por isso deixará o homem pai e mãe, e unir-se-á a sua mulher; e serão os dois uma só carne?
并且说:因此,人要离开父母,与妻子连合,二人成为一体。这经你们没有念过吗?
Assim já não são mais dois, mas uma só carne. Portanto o que Deus ajuntou, não o separe o homem.
既然如此,夫妻不再是两个人,乃是一体的了。所以, 神配合的,人不可分开。
Responderam-lhe: Então por que mandou Moisés dar-lhe carta de divórcio e repudiá-la?
法利赛人说:这样,摩西为什么吩咐给妻子休书,就可以休她呢?
Disse-lhes ele: Pela dureza de vossos corações Moisés vos permitiu repudiar vossas mulheres; mas não foi assim desde o princípio.
耶稣说:摩西因为你们的心硬,所以许你们休妻,但起初并不是这样。
Eu, porém, vos digo: qualquer que repudiar sua mulher, a não ser por causa de relações sexuais ilícitas, e casar com outra, comete adultério; e o que casar com a repudiada também comete adultério.
我告诉你们,凡休妻另娶的,若不是为淫乱的缘故,就是犯奸淫了;有人娶那被休的妇人,也是犯奸淫了。
Disseram-lhe os discípulos: Se tal é a condição do homem relativamente à mulher, não convém casar.
门徒对耶稣说:人和妻子既是这样,倒不如不娶。
Ele, porém, lhes disse: Nem todos podem aceitar esta palavra, mas somente aqueles a quem é dada.
耶稣说:这话不是人都能领受的,惟独赐给谁,谁才能领受。
Porque há eunucos que nasceram assim; e há eunucos que pelos homens foram feitos tais; e outros há que a si mesmos se fizeram eunucos por causa do reino dos céus. Quem pode aceitar isso, aceite-o.
因为有生来是阉人,也有被人阉的,并有为天国的缘故自阉的。这话谁能领受就可以领受。
Então lhe trouxeram algumas crianças para que lhes impusesse as mãos, e orasse; mas os discípulos os repreenderam.
那时,有人带著小孩子来见耶稣,要耶稣给他们按手祷告,门徒就责备那些人。
Jesus, porém, disse: Deixai as crianças e não as impeçais de virem a mim, porque de tais é o reino dos céus.
耶稣说:让小孩子到我这里来,不要禁止他们;因为在天国的,正是这样的人。
E, depois de lhes impor as mãos, partiu dali.
耶稣给他们按手,就离开那地方去了。
E eis que se aproximou dele um jovem, e lhe disse: Bom Mestre, que farei eu de bom para conseguir a vida eterna?
有一个人来见耶稣,说:夫子(有古卷:良善的夫子),我该做什么善事才能得永生?
Respondeu-lhe ele: Por que me chamas bom? Não há ninguém bom senão um, que é Deus: mas se queres entrar na vida, guarda os mandamentos.
耶稣对他说:你为什么以善事问我呢?只有一位是善的(有古卷:你为什么称我是良善的?除了 神以外,没有一个良善的)。你若要进入永生,就当遵守诫命。
Perguntou-lhe ele: Quais? Respondeu Jesus: Não matarás; não adulterarás; não furtarás; não dirás falso testemunho;
他说:什么诫命?耶稣说:就是不可杀人;不可奸淫;不可偷盗;不可作假见证;
honra a teu pai e a tua mãe; e amarás o teu próximo como a ti mesmo.
当孝敬父母,又当爱人如己。
Disse-lhe o jovem: Tudo isso tenho guardado desde a minha mocidade; que me falta ainda?
那少年人说:这一切我都遵守了,还缺少什么呢?
Disse-lhe Jesus: Se queres ser perfeito, vai, vende tudo o que tens e dá-o aos pobres, e terás um tesouro no céu; e vem, segue-me.
耶稣说:你若愿意作完全人,可去变卖你所有的,分给穷人,就必有财宝在天上;你还要来跟从我。
Mas o jovem, ouvindo essa palavra, retirou-se triste; porque possuía muitos bens.
那少年人听见这话,就忧忧愁愁的走了,因为他的产业很多。
Disse então Jesus aos seus discípulos: Em verdade vos digo que um rico dificilmente entrará no reino dos céus.
耶稣对门徒说:我实在告诉你们,财主进天国是难的。
E outra vez vos digo que é mais fácil um camelo passar pelo fundo duma agulha, do que entrar um rico no reino de Deus.
我又告诉你们,骆驼穿过针的眼,比财主进 神的国还容易呢!
Quando os seus discípulos ouviram isso, ficaram grandemente maravilhados, e perguntaram: Quem pode, então, ser salvo?
门徒听见这话,就希奇得很,说:这样谁能得救呢?
Jesus, fixando neles o olhar, respondeu: Aos homens é isso impossível, mas a Deus tudo é possível.
耶稣看著他们,说:在人这是不能的,在 神凡事都能。
Então Pedro, tomando a palavra, disse-lhe: Eis que nós deixamos tudo, e te seguimos; que recompensa, pois, teremos nós?
彼得就对他说:看哪,我们已经撇下所有的跟从你,将来我们要得什么呢?
Ao que lhe disse Jesus: Em verdade vos digo a vós que me seguistes, que na regeneração, quando o Filho do homem se assentar no trono da sua glória, sentar-vos-eis também vós sobre doze tronos, para julgar as doze tribos de Israel.
耶稣说:我实在告诉你们,你们这跟从我的人,到复兴的时候,人子坐在他荣耀的宝座上,你们也要坐在十二个宝座上,审判以色列十二个支派。
E todo o que tiver deixado casas, ou irmãos, ou irmãs, ou pai, ou mãe, ou mulher, ou filhos, ou terras, por amor do meu nome, receberá cem vezes tanto, e herdará a vida eterna.
凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姊妹、父亲、母亲、(有古卷在此有:妻子)儿女、田地的,必要得著百倍,并且承受永生。
Porém muitos primeiros serão últimos; e os últimos, primeiros.
然而,有许多在前的,将要在后;在后的,将要在前。