Matthew 10

E, chamando a si os seus doze discípulos, deu-lhes poder sobre os espíritos imundos, para os expulsarem, e para curarem toda sorte de doenças e enfermidades.
耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。
Ora, os nomes dos doze apóstolos são estes: o primeiro, Simão, chamado Pedro, e André, seu irmão; Tiago, filho de Zebedeu, e João, seu irmão;
这十二使徒的名:头一个叫西门、又称彼得,还有他兄弟安得烈,西庇太的儿子雅各和雅各的兄弟约翰,
Felipe e Bartolomeu; Tomé e Mateus, o publicano; Tiago, filho de Alfeu, e Lebeu, por sobrenome de Tadeu;
腓力和巴多罗买,多马和税吏马太,亚勒腓的儿子雅各,和达太,
Simão, o Cananeu, e Judas Iscariotes, aquele que o traiu.
奋锐党的西门,还有卖耶稣的加略人犹大。
A estes doze enviou Jesus, e ordenou-lhes, dizendo: Não tomeis rumo aos gentios, nem entreis em cidade de samaritanos;
耶稣差这十二个人去,吩咐他们说:外邦人的路,你们不要走;撒马利亚人的城,你们不要进;
mas ide antes às ovelhas perdidas da casa de Israel;
宁可往以色列家迷失的羊那里去。
e indo, pregai, dizendo: É chegado o reino dos céus.
随走随传,说天国近了!
Curai os enfermos, limpai os leprosos, ressuscitai os mortos, expulsai os demônios; de graça recebestes, de graça dai.
医治病人,叫死人复活,叫长大痲疯的洁净,把鬼赶出去。你们白白的得来,也要白白的舍去。
Não vos provereis de ouro, nem de prata, nem de cobre, em vossos cintos;
腰袋里不要带金银铜钱。
nem de alforje para o caminho, nem de duas capas, nem de sandálias, nem de bordão; porque digno é o trabalhador do seu alimento.
行路不要带口袋;不要带两件褂子,也不要带鞋和柺杖。因为工人得饮食是应当的。
Em qualquer cidade ou aldeia em que entrardes, procurai saber quem nela é digno, e hospedai-vos aí até que vos retireis.
你们无论进那一城,那一村,要打听那里谁是好人,就住在他家,直住到走的时候。
E, quando entrardes nalguma casa, saudai-a;
进他家里去,要请他的安。
se a casa for digna, desça sobre ela a vossa paz; mas, se não for digna, torne para vós a vossa paz.
那家若配得平安,你们所求的平安就必临到那家;若不配得,你们所求的平安仍归你们。
E, se ninguém vos receber, nem ouvir as vossas palavras, saindo daquela casa ou cidade, sacudi o pó dos vossos pés.
凡不接待你们、不听你们话的人,你们离开那家,或是那城的时候,就把脚上的尘土跺下去。
Em verdade vos digo que, no dia do juízo, haverá menos rigor para a terra de Sodoma e Gomorra do que para aquela cidade.
我实在告诉你们,当审判的日子,所多玛和蛾摩拉所受的,比那城还容易受呢!
Eis que vos envio como ovelhas ao meio de lobos; portanto, sede prudentes como as serpentes e inofensivos como as pombas.
我差你们去,如同羊进入狼群;所以你们要灵巧像蛇,驯良像鸽子。
Acautelai-vos dos homens; porque eles vos entregarão aos sinédrios, e vos açoitarão nas suas sinagogas;
你们要防备人;因为他们要把你们交给公会,也要在会堂里鞭打你们,
e por minha causa sereis levados à presença dos governadores e dos reis, para lhes servir de testemunho, a eles e aos gentios.
并且你们要为我的缘故被送到诸侯君王面前,对他们和外邦人作见证。
Mas, quando vos entregarem, não vos preocupeis de como, ou o que haveis de falar; porque naquela hora vos será dado o que haveis de dizer.
你们被交的时候,不要思虑怎样说话,或说什么话。到那时候,必赐给你们当说的话;
Porque não sois vós que falais, mas o Espírito de vosso Pai é que fala em vós.
因为不是你们自己说的,乃是你们父的灵在你们里头说的。
Um irmão entregará à morte outro irmão, e o pai, o filho; e filhos se levantarão contra os pais e farão com que sejam mortos.
弟兄要把弟兄,父亲要把儿子,送到死地;儿女要与父母为敌,害死他们;
E sereis odiados de todos por causa do meu nome, mas aquele que perseverar até o fim, esse será salvo.
并且你们要为我的名被众人恨恶。惟有忍耐到底的必然得救。
Quando, porém, vos perseguirem numa cidade, fugi para outra; porque em verdade vos digo que não acabareis de percorrer as cidades de Israel até que venha o Filho do homem.
有人在这城里逼迫你们,就逃到那城里去。我实在告诉你们,以色列的城邑,你们还没有走遍,人子就到了。
O discípulo não está acima do seu mestre, nem o servo, acima do seu senhor.
学生不能高过先生;仆人不能高过主人。
Basta ao discípulo ser como seu mestre, e ao servo como seu senhor. Se chamaram Belzebu ao dono da casa, quanto mais aos seus domésticos?
学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜(别西卜:是鬼王的名),何况他的家人呢?
Portanto, não os temais; pois nada há encoberto, que não venha a ser revelado; nem oculto, que não venha a ser conhecido.
所以,不要怕他们;因为掩盖的事没有不露出来的,隐藏的事没有不被人知道的。
O que vos digo em trevas, dizei-o em luz; e o que escutais ao ouvido, pregai-o sobre os telhados.
我在暗中告诉你们的,你们要在明处说出来;你们耳中所听的,要在房上宣扬出来。
E não temais os que matam o corpo, e não podem matar a alma; temei antes aquele que pode fazer perecer no inferno tanto a alma como o corpo.
那杀身体,不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
Não se vendem dois pardais por uma moedinha? E nenhum deles cairá em terra sem o consentimento de vosso Pai.
两个麻雀不是卖一分银子吗?若是你们的父不许,一个也不能掉在地上;
E até mesmo os cabelos da vossa cabeça estão todos contados.
就是你们的头发也都被数过了。
Não temais, pois; mais valeis vós do que muitos pardais.
所以,不要惧怕,你们比许多麻雀还贵重!
Portanto, qualquer que me confessar diante dos homens, eu também o confessarei diante de meu Pai, que está nos céus.
凡在人面前认我的,我在我天上的父面前也必认他;
Mas qualquer que me negar diante dos homens, eu também o negarei diante de meu Pai, que está nos céus.
凡在人面前不认我的,我在我天上的父面前也必不认他。
Não penseis que vim trazer paz à terra; não vim trazer paz, mas espada.
你们不要想我来是叫地上太平;我来并不是叫地上太平,乃是叫地上动刀兵。
Porque eu vim pôr em dissensão o homem contra seu pai, a filha contra sua mãe, e a nora contra sua sogra;
因为我来是叫人与父亲生疏,女儿与母亲生疏,媳妇与婆婆生疏。
e assim os inimigos do homem serão os seus familiares.
人的仇敌就是自己家里的人。
Quem ama o pai ou a mãe mais do que a mim não é digno de mim; e quem ama o filho ou a filha mais do que a mim não é digno de mim.
爱父母过于爱我的,不配作我的门徒;爱儿女过于爱我的,不配作我的门徒;
E quem não toma a sua cruz, e não segue após mim, não é digno de mim.
不背著他的十字架跟从我的,也不配作我的门徒。
Quem achar a sua vida perdê-la-á, e quem perder a sua vida por amor de mim achá-la-á.
得著生命的,将要失丧生命;为我失丧生命的,将要得著生命。
Quem vos recebe, a mim me recebe; e quem me recebe a mim, recebe aquele que me enviou.
人接待你们就是接待我;接待我就是接待那差我来的。
Quem recebe um profeta em nome de profeta, receberá a recompensa de profeta; e quem recebe um justo em nome de justo, receberá a recompensa de justo.
人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。
E aquele que der até mesmo um copo de água fria a um destes pequenos, em nome de discípulo, em verdade vos digo que de modo algum perderá a sua recompensa.
无论何人,因为门徒的名,只把一杯凉水给这小子里的一个喝,我实在告诉你们,这人不能不得赏赐。