Luke 19

Tendo Jesus entrado em Jericó, ia atravessando a cidade.
耶稣进了耶利哥,正经过的时候,
Havia ali um homem chamado Zaqueu, o qual era chefe de publicanos e era rico.
有一个人名叫撒该,作税吏长,是个财主。
Este procurava ver quem era Jesus, e não podia, por causa da multidão, porque era de pequena estatura.
他要看看耶稣是怎样的人;只因人多,他的身量又矮,所以不得看见,
E correndo adiante, subiu a um sicômoro a fim de vê-lo, porque havia de passar por ali.
就跑到前头,爬上桑树,要看耶稣,因为耶稣必从那里经过。
Quando Jesus chegou àquele lugar, olhou para cima e disse-lhe: Zaqueu, desce depressa; porque importa que eu fique hoje em tua casa.
耶稣到了那里,抬头一看,对他说:撒该,快下来!今天我必住在你家里。
Desceu, pois, a toda a pressa, e o recebeu com alegria.
他就急忙下来,欢欢喜喜的接待耶稣。
Ao verem isso, todos murmuravam, dizendo: Entrou para ser hóspede de um homem pecador.
众人看见,都私下议论说:他竟到罪人家里去住宿。
Zaqueu, porém, levantando-se, disse ao Senhor: Eis aqui, Senhor, dou aos pobres metade dos meus bens; e se em alguma coisa tenho defraudado alguém, eu lho restituo quadruplicado.
撒该站著对主说:主啊,我把所有的一半给穷人;我若讹诈了谁,就还他四倍。
Disse-lhe Jesus: Hoje veio a salvação a esta casa, porquanto também este é filho de Abraão.
耶稣说:今天救恩到了这家,因为他也是亚伯拉罕的子孙。
Porque o Filho do homem veio buscar e salvar o que se havia perdido.
人子来,为要寻找,拯救失丧的人。
Ouvindo eles isso, prosseguiu Jesus, e contou uma parábola, visto estar ele perto de Jerusalém, e pensarem eles que o reino de Deus se havia de manifestar imediatamente.
众人正在听见这些话的时候,耶稣因为将近耶路撒冷,又因他们以为 神的国快要显出来,就另设一个比喻,说:
Disse pois: Certo homem nobre partiu para uma terra longínqua, a fim de tomar posse de um reino e depois voltar.
有一个贵冑往远方去,要得国回来,
E chamando dez servos seus, deu-lhes dez minas, e disse-lhes: Negociai até que eu venha.
便叫了他的十个仆人来,交给他们十锭(锭:原文作弥拿约银十两)银子,说:你们去作生意,直等我回来。
Mas os seus concidadãos odiavam-no, e enviaram após ele uma embaixada, dizendo: Não queremos que este homem reine sobre nós.
他本国的人却恨他,打发使者随后去,说:我们不愿意这个人作我们的王。
E sucedeu que, ao voltar ele, depois de ter tomado posse do reino, mandou chamar aqueles servos a quem entregara o dinheiro, a fim de saber como cada um havia negociado.
他既得国回来,就吩咐叫那领银子的仆人来,要知道他们做生意赚了多少。
Apresentou-se, pois, o primeiro, e disse: Senhor, a tua mina rendeu dez minas.
头一个上来,说:主啊,你的一锭银子已经赚了十锭。
Respondeu-lhe o senhor: Bem está, servo bom! Porque no mínimo foste fiel, sobre dez cidades terás autoridade.
主人说:好!良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。
Veio o segundo, dizendo: Senhor, a tua mina rendeu cinco minas.
第二个来,说:主啊!你的一锭银子,已经赚了五锭。
A este também respondeu: Sê tu também sobre cinco cidades.
主人说:你也可以管五座城。
E veio outro, dizendo: Senhor, eis aqui a tua mina, que guardei num lenço;
又有一个来说:主啊,看哪,你的一锭银子在这里,我把它包在手巾里存著。
pois tinha medo de ti, porque és homem severo; tomas o que não puseste, e ceifas o que não semeaste.
我原是怕你,因为你是严厉的人;没有放下的,还要去拿;没有种下的,还要去收。
Disse-lhe o Senhor: Servo mau! Pela tua boca te julgarei; sabias que eu sou homem severo, que tomo o que não pus, e ceifo o que não semeei;
主人对他说:你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
por que, pois, não puseste o meu dinheiro no banco? Então vindo eu, o teria retirado com os juros.
为什么不把我的银子交给银行,等我来的时候,连本带利都可以要回来呢?
E disse aos que estavam ali: Tirai-lhe a mina, e dai-a ao que tem as dez minas.
就对旁边站著的人说:夺过他这一锭来,给那有十锭的。
Responderam-lhe eles: Senhor, ele tem dez minas.
他们说:主啊,他已经有十锭了。
Pois eu vos digo que a todo o que tem, dar-se-lhe-á; mas ao que não tem, até aquilo que tem ser-lhe-á tirado.
主人说:我告诉你们,凡有的,还要加给他;没有的,连他所有的也要夺过来。
Quanto, porém, àqueles meus inimigos que não quiseram que eu reinasse sobre eles, trazei-os aqui, e matai-os diante de mim.
至于我那些仇敌,不要我作他们王的,把他们拉来,在我面前杀了吧!
Tendo Jesus assim falado, ia caminhando adiante deles, subindo para Jerusalém.
耶稣说完了这话,就在前面走,上耶路撒冷去。
Ao aproximar-se de Betfagé e de Betânia, junto do monte que se chama das Oliveiras, enviou dois dos discípulos,
将近伯法其和伯大尼,在一座山名叫橄榄山那里,就打发两个门徒,说:
dizendo-lhes: Ide à aldeia que está defronte, e aí, ao entrar, achareis preso um jumentinho em que ninguém jamais montou; desprendei-o e trazei-o.
你们往对面村子里去,进去的时候,必看见一匹驴驹拴在那里,是从来没有人骑过的,可以解开牵来。
Se alguém vos perguntar: Por que o desprendeis? Respondereis assim: O Senhor precisa dele.
若有人问为什么解牠,你们就说:主要用牠。
Partiram, pois, os que tinham sido enviados, e acharam conforme lhes dissera.
打发的人去了,所遇见的正如耶稣所说的。
Enquanto desprendiam o jumentinho, os seus donos lhes perguntaram: Por que desprendeis o jumentinho?
他们解驴驹的时候,主人问他们说:解驴驹做什么?
Responderam eles: O Senhor precisa dele.
他们说:主要用他。
Trouxeram-no, pois, a Jesus e, lançando os seus mantos sobre o jumentinho, fizeram que Jesus montasse.
他们牵到耶稣那里,把自己的衣服搭在上面,扶著耶稣骑上。
E, enquanto ele ia passando, outros estendiam no caminho os seus mantos.
走的时候,众人把衣服铺在路上。
Quando já ia chegando à descida do Monte das Oliveiras, toda a multidão dos discípulos, regozijando-se, começou a louvar a Deus em alta voz, por todos os milagres que tinha visto,
将近耶路撒冷,正下橄榄山的时候,众门徒因所见过的一切异能,都欢乐起来,大声讚美 神,
dizendo: Bendito o Rei que vem em nome do Senhor; paz no céu, e glória nas alturas.
说:奉主名来的王是应当称颂的!在天上有和平;在至高之处有荣光。
Nisso, disseram-lhe alguns dos fariseus dentre a multidão: Mestre, repreende os teus discípulos.
众人中有几个法利赛人对耶稣说:夫子,责备你的门徒吧!
Ao que ele respondeu: Digo-vos que, se estes se calarem, as pedras clamarão.
耶稣说:我告诉你们,若是他们闭口不说,这些石头必要呼叫起来。
E quando chegou perto e viu a cidade, chorou sobre ela,
耶稣快到耶路撒冷,看见城,就为它哀哭,
dizendo: Ah! Se tu conhecesses, ao menos neste dia, o que te poderia trazer a paz! Mas agora isso está encoberto aos teus olhos.
说:巴不得你在这日子知道关系你平安的事;无奈这事现在是隐藏的,叫你的眼看不出来。
Porque dias virão sobre ti em que os teus inimigos te cercarão de trincheiras, e te sitiarão, e te apertarão de todos os lados,
因为日子将到,你的仇敌必筑起土垒,周围环绕你,四面困住你,
e te derribarão, a ti e aos teus filhos que dentro de ti estiverem; e não deixarão em ti pedra sobre pedra, porque não conheceste o tempo da tua visitação.
并要扫灭你和你里头的儿女,连一块石头也不留在石头上,因你不知道眷顾你的时候。
Então, entrando ele no templo, começou a expulsar os que ali vendiam,
耶稣进了殿,赶出里头做买卖的人,
dizendo-lhes: Está escrito: A minha casa será casa de oração; vós, porém, a fizestes covil de ladrões.
对他们说:经上说:我的殿必作祷告的殿,你们倒使他成为贼窝了。
E todos os dias ensinava no templo; mas os principais sacerdotes, os escribas, e os principais do povo procuravam matá-lo;
耶稣天天在殿里教训人。祭司长和文士与百姓的尊长都想要杀他,
mas não achavam meio de o fazer; porque todo o povo ficava enlevado ao ouvi-lo.
但寻不出法子来,因为百姓都侧耳听他。