Luke 17

Disse Jesus a seus discípulos: É impossível que não venham tropeços, mas ai daquele por quem vierem!
耶稣又对门徒说:绊倒人的事是免不了的;但那绊倒人的有祸了。
Melhor lhe fora que se lhe pendurasse ao pescoço uma pedra de moinho e fosse lançado ao mar, do que fazer tropeçar um destes pequeninos.
就是把磨石拴在这人的颈项上,丢在海里,还强如他把这小子里的一个绊倒了。
Tende cuidado de vós mesmos; se teu irmão pecar, repreende-o; e se ele se arrepender, perdoa-lhe.
你们要谨慎!若是你的弟兄得罪你,就劝戒他;他若懊悔,就饶恕他。
Mesmo se pecar contra ti sete vezes no dia, e sete vezes vier ter contigo, dizendo: Arrependo-me; tu lhe perdoarás.
倘若他一天七次得罪你,又七次回转,说:我懊悔了,你总要饶恕他。
Disseram então os apóstolos ao Senhor: Aumenta-nos a fé.
使徒对主说:求主加增我们的信心。
Respondeu o Senhor: Se tivésseis fé como um grão de mostarda, diríeis a esta amoreira: Desarraiga-te, e planta-te no mar; e ela vos obedeceria.
主说:你们若有信心像一粒芥菜种,就是对这棵桑树说:你要拔起根来,栽在海里,它也必听从你们。
Qual de vós, tendo um servo a lavrar ou a apascentar gado, lhe dirá, ao voltar ele do campo: chega-te já, e reclina-te à mesa?
你们谁有仆人耕地或是放羊,从田里回来,就对他说:你快来坐下吃饭呢?
Não lhe dirá antes: Prepara-me a ceia, e cinge-te, e serve-me, até que eu tenha comido e bebido, e depois comerás tu e beberás?
岂不对他说:你给我预备晚饭,束上带子伺候我,等我吃喝完了,你才可以吃喝吗?
Porventura agradecerá ao servo, porque este fez o que lhe foi mandado?
仆人照所吩咐的去做,主人还谢谢他吗?
Assim também vós, quando fizerdes tudo o que vos for mandado, dizei: Somos servos inúteis; fizemos somente o que devíamos fazer.
这样,你们做完了一切所吩咐的,只当说:我们是无用的仆人,所做的本是我们应分做的。
E aconteceu que, indo ele a Jerusalém, passava pela divisa entre a Samaria e a Galileia.
耶稣往耶路撒冷去,经过撒马利亚和加利利。
Ao entrar em certa aldeia, saíram-lhe ao encontro dez leprosos, os quais pararam de longe,
进入一个村子,有十个长大痲疯的,迎面而来,远远的站著,
e levantaram a voz, dizendo: Jesus, Mestre, tem compaixão de nós!
高声说:耶稣,夫子,可怜我们吧!
Ele, logo que os viu, disse-lhes: Ide, e mostrai-vos aos sacerdotes. E aconteceu que, enquanto iam, ficaram limpos.
耶稣看见,就对他们说:你们去把身体给祭司察看。他们去的时候就洁净了。
Um deles, vendo que fora curado, voltou glorificando a Deus em alta voz;
内中有一个见自己已经好了,就回来大声归荣耀与 神,
e prostrou-se com o rosto em terra aos pés de Jesus, dando-lhe graças; e este era samaritano.
又俯伏在耶稣脚前感谢他;这人是撒马利亚人。
Perguntou, pois, Jesus: Não foram limpos os dez? E os nove, onde estão?
耶稣说:洁净了的不是十个人吗?那九个在那里呢?
Não se achou quem voltasse para dar glória a Deus, senão este estrangeiro?
除了这外族人,再没有别人回来归荣耀与 神吗?
E disse-lhe: Levanta-te, e vai; a tua fé te salvou.
就对那人说:起来,走吧!你的信救了你了。
Sendo Jesus interrogado pelos fariseus sobre quando viria o reino de Deus, respondeu-lhes: O reino de Deus não vem com aparência exterior;
法利赛人问: 神的国几时来到?耶稣回答说: 神的国来到不是眼所能见的。
nem dirão: Ei-lo aqui! Ou: Ei-lo ali! Pois o reino de Deus está dentro de vós.
人也不得说:看哪,在这里!看哪,在那里!因为 神的国就在你们心里(心里:或作中间)。
Então disse aos discípulos: Dias virão em que desejareis ver um dos dias do Filho do homem, e não o vereis.
他又对门徒说:日子将到,你们巴不得看见人子的一个日子,却不得看见。
Dir-vos-ão: Ei-lo ali! Ou: Ei-lo aqui! Não vades, nem os sigais;
人将要对你们说:看哪,在那里!看哪,在这里!你们不要出去,也不要跟随他们!
pois, assim como o relâmpago, fuzilando em uma extremidade do céu, ilumina até a outra extremidade, assim será também o Filho do homem no seu dia.
因为人子在他降临的日子,好像闪电从天这边一闪直照到天那边。
Mas primeiro é necessário que ele padeça muitas coisas, e que seja rejeitado por esta geração.
只是他必须先受许多苦,又被这世代弃绝。
Como aconteceu nos dias de Noé, assim também será nos dias do Filho do homem.
挪亚的日子怎样,人子的日子也要怎样。
Comiam, bebiam, casavam e davam-se em casamento, até o dia em que Noé entrou na arca, e veio o dilúvio e os destruiu a todos.
那时候的人又吃又喝,又娶又嫁,到挪亚进方舟的那日,洪水就来,把他们全都灭了。
Como também da mesma forma aconteceu nos dias de Ló: comiam, bebiam, compravam, vendiam, plantavam e edificavam;
又好像罗得的日子;人又吃又喝,又买又卖,又耕种又盖造。
mas no dia em que Ló saiu de Sodoma choveu do céu fogo e enxofre, e os destruiu a todos;
到罗得出所多玛的那日,就有火与硫磺从天上降下来,把他们全都灭了。
assim será no dia em que o Filho do homem se há de manifestar.
人子显现的日子也要这样。
Naquele dia, quem estiver no eirado, tendo os seus bens em casa, não desça para tirá-los; e, da mesma sorte, o que estiver no campo, não volte para trás.
当那日,人在房上,器具在屋里,不要下来拿;人在田里,也不要回家。
Lembrai-vos da mulher de Ló.
你们要回想罗得的妻子。
Qualquer que procurar preservar a sua vida, perdê-la-á, e qualquer que a perder, conservá-la-á.
凡想要保全生命的,必丧掉生命;凡丧掉生命的,必救活生命。
Digo-vos: Naquela noite estarão dois numa cama; um será tomado, e o outro será deixado.
我对你们说,当那一夜,两个人在一个床上,要取去一个,撇下一个。
Duas mulheres estarão juntas moendo; uma será tomada, e a outra será deixada.
两个女人一同推磨;要取去一个,撇下一个。(有古卷在此有:
Dois homens estarão no campo; um será tomado, e o outro será deixado.
两个人在田里,要取去一个,撇下一个。)
Perguntaram-lhe: Onde, Senhor? E respondeu-lhes: Onde estiver o corpo, aí se ajuntarão também os abutres.
门徒说:主啊,在那里有这事呢?耶稣说:尸首在那里,鹰也必聚在那里。