Luke 16

Dizia Jesus também aos seus discípulos: Havia certo homem rico, que tinha um mordomo; e este foi acusado perante ele de estar dissipando os seus bens.
耶稣又对门徒说:有一个财主的管家,别人向他主人告他浪费主人的财物。
Chamou-o, então, e lhe disse: Que é isso que ouço dizer de ti? Presta contas da tua mordomia; porque já não podes mais ser meu mordomo.
主人叫他来,对他说:我听见你这事怎么样呢?把你所经管的交代明白,因你不能再作我的管家。
Disse, pois, o mordomo consigo: Que hei de fazer, já que o meu senhor me tira a mordomia? Para cavar, não tenho forças; de mendigar, tenho vergonha.
那管家心里说:主人辞我,不用我再作管家,我将来作什么?锄地呢?无力;讨饭呢?怕羞。
Agora sei o que vou fazer, para que, quando for desapossado da mordomia, me recebam em suas casas.
我知道怎么行,好叫人在我不作管家之后,接我到他们家里去。
E chamando a si cada um dos devedores do seu senhor, perguntou ao primeiro: Quanto deves ao meu senhor?
于是把欠他主人债的,一个一个的叫了来,问头一个说:你欠我主人多少?
Respondeu ele: Cem batos de azeite. Disse-lhe então: Toma a tua conta, senta-te depressa e escreve cinquenta.
他说:一百篓(每篓约五十斤)油。管家说:拿你的帐,快坐下,写五十。
Perguntou depois a outro: E tu, quanto deves? Respondeu ele: Cem coros de trigo. E disse-lhe: Toma a tua conta e escreve oitenta.
又问一个说:你欠多少?他说:一百石麦子。管家说:拿你的帐,写八十。
E louvou aquele senhor ao injusto mordomo por haver procedido com sagacidade; porque os filhos deste mundo são mais sagazes para com a sua geração do que os filhos da luz.
主人就夸奖这不义的管家做事聪明。因为今世之子,在世事之上,较比光明之子更加聪明。
Eu vos digo ainda: Granjeai amigos por meio das riquezas da injustiça; para que, quando estas vos faltarem, vos recebam eles nos tabernáculos eternos.
我又告诉你们,要借著那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
Quem é fiel no pouco, também é fiel no muito; quem é injusto no pouco, também é injusto no muito.
人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
Se, pois, nas riquezas injustas não fostes fiéis, quem vos confiará as verdadeiras?
倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
E se no alheio não fostes fiéis, quem vos dará o que é vosso?
倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
Nenhum servo pode servir dois senhores; porque ou há de odiar a um e amar ao outro, o há de odiar a um e amar ao outro, o há de dedicar-se a um e desprezar o outro. Não podeis servir a Deus e às riquezas.
一个仆人不能事奉两个主;不是恶这个爱那个,就是重这个轻那个。你们不能又事奉 神,又事奉玛门。
Os fariseus, que eram gananciosos, ouviam todas essas coisas e zombavam dele.
法利赛人是贪爱钱财的,他们听见这一切话,就嗤笑耶稣。
E ele lhes disse: Vós sois os que vos justificais a vós mesmos diante dos homens, mas Deus conhece os vossos corações; porque o que entre os homens é elevado, perante Deus é abominação.
耶稣对他们说:你们是在人面前自称为义的,你们的心, 神却知道;因为人所尊贵的,是 神看为可憎恶的。
A lei e os profetas vigoraram até João; desde então é anunciado o evangelho do reino de Deus, e todo homem forceja por entrar nele.
律法和先知到约翰为止,从此 神国的福音传开了,人人努力要进去。
É, porém, mais fácil passar o céu e a terra do que cair um til da lei.
天地废去较比律法的一点一画落空还容易。
Todo aquele que repudia sua mulher e casa com outra, comete adultério; e quem casa com a que foi repudiada pelo marido, também comete adultério.
凡休妻另娶的就是犯奸淫;娶被休之妻的也是犯奸淫。
Ora, havia um homem rico que se vestia de púrpura e de linho finíssimo, e todos os dias se regalava esplendidamente.
有一个财主穿著紫色袍和细麻布衣服,天天奢华宴乐。
Ao seu portão fora deitado um mendigo, chamado Lázaro, todo coberto de úlceras;
又有一个讨饭的,名叫拉撒路,浑身生疮,被人放在财主门口,
o qual desejava alimentar-se com as migalhas que caíam da mesa do rico; e os próprios cães vinham lamber-lhe as úlceras.
要得财主桌子上掉下来的零碎充饥;并且狗来餂他的疮。
Veio a morrer o mendigo, e foi levado pelos anjos para o seio de Abraão; morreu também o rico, e foi sepultado.
后来那讨饭的死了,被天使带去放在亚伯拉罕的怀里。财主也死了,并且埋葬了。
Na cova, ergueu os olhos, estando em tormentos, e viu ao longe a Abraão e a Lázaro no seu seio.
他在阴间受痛苦,举目远远的望见亚伯拉罕,又望见拉撒路在他怀里,
E, clamando, disse: Pai Abraão, tem misericórdia de mim, e envia-me Lázaro, para que molhe na água a ponta do dedo e me refresque a língua, porque estou atormentado nesta chama.
就喊著说:我祖亚伯拉罕哪,可怜我吧!打发拉撒路来,用指头尖蘸点水,凉凉我的舌头;因为我在这火焰里,极其痛苦。
Disse, porém, Abraão: Filho, lembra-te de que em tua vida recebeste os teus bens, e Lázaro de igual modo os males; agora, porém, ele aqui é consolado, e tu atormentado.
亚伯拉罕说:儿啊,你该回想你生前享过福,拉撒路也受过苦;如今他在这里得安慰,你倒受痛苦。
E além disso, entre nós e vós está posto um grande abismo, de sorte que os que quisessem passar daqui para vós não poderiam, nem os de lá passar para nós.
不但这样,并且在你我之间,有深渊限定,以致人要从这边过到你们那边是不能的;要从那边过到我们这边也是不能的。
Disse ele então: Rogo-te, pois, ó pai, que o mandes à casa de meu pai,
财主说:我祖啊!既是这样,求你打发拉撒路到我父家去;
porque tenho cinco irmãos; para que lhes dê testemunho, a fim de que não venham eles também para este lugar de tormento.
因为我还有五个弟兄,他可以对他们作见证,免得他们也来到这痛苦的地方。
Disse-lhe Abraão: Têm Moisés e os profetas; ouçam-nos.
亚伯拉罕说:他们有摩西和先知的话可以听从。
Respondeu ele: Não, pai Abraão; mas, se alguém dentre os mortos for ter com eles, hão de se arrepender.
他说:我祖亚伯拉罕哪,不是的,若有一个从死里复活的,到他们那里去的,他们必要悔改。
Abraão, porém, lhe disse: Se não ouvem a Moisés e aos profetas, tampouco acreditarão, ainda que ressuscite alguém dentre os mortos.
亚伯拉罕说:若不听从摩西和先知的话,就是有一个从死里复活的,他们也是不听劝。