Luke 15

Ora, chegavam-se a ele todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
众税吏和罪人都挨近耶稣,要听他讲道。
E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este recebe pecadores, e come com eles.
法利赛人和文士私下议论说:这个人接待罪人,又同他们吃饭。
Então ele lhes propôs esta parábola:
耶稣就用比喻说:
Qual de vós é o homem que, possuindo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa as noventa e nove no deserto, e não vai após a perdida até que a encontre?
你们中间谁有一百只羊失去一只,不把这九十九只撇在旷野、去找那失去的羊,直到找著呢?
E achando-a, põe-na sobre os ombros, cheio de júbilo;
找著了,就欢欢喜喜的扛在肩上,回到家里,
e chegando a casa, reúne os amigos e vizinhos e lhes diz: Alegrai-vos comigo, porque achei a minha ovelha que se havia perdido.
就请朋友邻舍来,对他们说:我失去的羊已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
Digo-vos que assim haverá maior alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
我告诉你们,一个罪人悔改,在天上也要这样为他欢喜,较比为九十九个不用悔改的义人欢喜更大。
Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas e perdendo uma dracma, não acende a candeia, e não varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
或是一个妇人有十块钱,若失落一块,岂不点上灯,打扫屋子,细细的找,直到找著吗?
E achando-a, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque achei a dracma que eu havia perdido.
找著了,就请朋友邻舍来,对他们说:我失落的那块钱已经找著了,你们和我一同欢喜吧!
Assim, digo-vos, há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
我告诉你们,一个罪人悔改,在 神的使者面前也是这样为他欢喜。
Disse-lhe mais: Certo homem tinha dois filhos.
耶稣又说:一个人有两个儿子。
O mais moço deles disse ao pai: Pai, dá-me a parte dos bens que me toca. Repartiu-lhes, pois, os seus haveres.
小儿子对父亲说:父亲,请你把我应得的家业分给我。他父亲就把产业分给他们。
Poucos dias depois, o filho mais moço ajuntando tudo, partiu para um país distante, e ali desperdiçou os seus bens, vivendo dissolutamente.
过了不多几日,小儿子就把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里任意放荡,浪费赀财。
E, havendo ele dissipado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e começou a passar necessidades.
既耗尽了一切所有的,又遇著那地方大遭饥荒,就穷苦起来。
Então foi encontrar-se a um dos cidadãos daquele país, o qual o mandou para os seus campos a apascentar porcos.
于是去投靠那地方的一个人;那人打发他到田里去放猪。
E desejava encher o estômago com as alfarrobas que os porcos comiam; e ninguém lhe dava nada.
他恨不得拿猪所吃的豆荚充饥,也没有人给他。
Caindo, porém, em si, disse: Quantos empregados de meu pai têm abundância de pão, e eu aqui pereço de fome!
他醒悟过来,就说:我父亲有多少的雇工,口粮有余,我倒在这里饿死吗?
Levantar-me-ei, irei ter com meu pai e dir-lhe-ei: Pai, pequei contra o céu e diante de ti;
我要起来,到我父亲那里去,向他说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;
já não sou digno de ser chamado teu filho; trata-me como um dos teus empregados.
从今以后,我不配称为你的儿子,把我当作一个雇工吧!
Levantou-se, pois, e foi para seu pai. Estando ele ainda longe, seu pai o viu, encheu-se de compaixão e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço e o beijou.
于是起来,往他父亲那里去。相离还远,他父亲看见,就动了慈心,跑去抱著他的颈项,连连与他亲嘴。
Disse-lhe o filho: Pai, pequei conta o céu e diante de ti; já não sou digno de ser chamado teu filho.
儿子说:父亲!我得罪了天,又得罪了你;从今以后,我不配称为你的儿子。
Mas o pai disse aos seus servos: Trazei depressa a melhor roupa, e vesti-lha, e ponde-lhe um anel no dedo e sandálias nos pés;
父亲却吩咐仆人说:把那上好的袍子快拿出来给他穿;把戒指戴在他指头上;把鞋穿在他脚上;
trazei também o bezerro, cevado e matai-o; comamos, e regozijemo-nos,
把那肥牛犊牵来宰了,我们可以吃喝快乐;
porque este meu filho estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado. E começaram a regozijar-se.
因为我这个儿子是死而复活,失而又得的。他们就快乐起来。
Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e quando voltava, ao aproximar-se de casa, ouviu a música e as danças;
那时,大儿子正在田里。他回来,离家不远,听见作乐跳舞的声音,
e chegando um dos servos, perguntou-lhe que era aquilo.
便叫过一个仆人来,问是什么事。
Respondeu-lhe este: Chegou teu irmão; e teu pai matou o bezerro cevado, porque o recebeu são e salvo.
仆人说:你兄弟来了;你父亲因为得他无灾无病的回来,把肥牛犊宰了。
Mas ele se indignou e não queria entrar. Saiu então o pai e instava com ele.
大儿子却生气,不肯进去;他父亲就出来劝他。
Ele, porém, respondeu ao pai: Eis que há tantos anos te sirvo, e jamais transgredi um mandamento teu; contudo nunca me deste um cabrito para eu me regozijar com os meus amigos;
他对父亲说:我服事你这多年,从来没有违背过你的命,你并没有给我一只山羊羔,叫我和朋友一同快乐。
vindo, porém, este teu filho, que desperdiçou os teus bens com prostitutas, mataste para ele o bezerro cevado.
但你这个儿子和娼妓吞尽了你的产业,他一来了,你倒为他宰了肥牛犊。
Replicou-lhe o pai: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que é meu é teu;
父亲对他说:儿啊!你常和我同在,我一切所有的都是你的;
era justo, porém, regozijarmo-nos e alegramo-nos, porque este teu irmão estava morto, e reviveu; tinha-se perdido, e foi achado.
只是你这个兄弟是死而复活、失而又得的,所以我们理当欢喜快乐。