Leviticus 25

Disse mais o Senhor a Moisés no monte Sinai:
耶和华在西奈山对摩西说:
Fala aos filhos de Israel e dize-lhes: Quando tiverdes entrado na terra que eu vos dou, a terra guardará um sábado ao Senhor.
「你晓谕以色列人说:你们到了我所赐你们那地的时候,地就要向耶和华守安息。
Seis anos semearás a tua terra, e seis anos podarás a tua vinha, e colherás os seus frutos;
六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
mas no sétimo ano haverá sábado de descanso solene para a terra, um sábado ao Senhor; não semearás o teu campo, nem podarás a tua vinha.
第七年,地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
O que nascer de si mesmo da tua sega não segarás, e as uvas da tua vide não tratada não vindimarás; ano de descanso solene será para a terra.
遗落自长的庄稼不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。这年,地要守圣安息。
Mas os frutos do sábado da terra vos serão por alimento, a ti, e ao teu servo, e à tua serva, e ao teu jornaleiro, e ao estrangeiro que peregrina contigo,
地在安息年所出的,要给你和你的仆人、婢女、雇工人,并寄居的外人当食物。
e ao teu gado, e aos animais que estão na tua terra; todo o seu produto será por mantimento.
这年的土产也要给你的牲畜和你地上的走兽当食物。」
Também contarás sete sábados de anos, sete vezes sete anos; de maneira que os dias dos sete sábados de anos serão quarenta e nove anos.
「你要计算七个安息年,就是七七年。这便为你成了七个安息年,共是四十九年。
Então, no décimo dia do sétimo mês, farás soar fortemente a trombeta; no dia da expiação fareis soar a trombeta por toda a vossa terra.
当年七月初十日,你要大发角声;这日就是赎罪日,要在遍地发出角声。
E santificareis o ano quinquagésimo, e apregoareis liberdade na terra a todos os seus habitantes; ano de jubileu será para vós; pois tornareis, cada um à sua possessão, e cada um à sua família.
第五十年,你们要当作圣年,在遍地给一切的居民宣告自由。这年必为你们的禧年,各人要归自己的产业,各归本家。
Esse ano quinquagésimo será para vós jubileu; não semeareis, nem segareis o que nele nascer de si mesmo, nem nele vindimareis as uvas das vides não tratadas.
第五十年要作为你们的禧年。这年不可耕种;地中自长的,不可收割;没有修理的葡萄树也不可摘取葡萄。
Porque é jubileu; santo será para vós; diretamente do campo comereis o seu produto.
因为这是禧年,你们要当作圣年,吃地中自出的土产。
Nesse ano do jubileu tornareis, cada um à sua possessão.
「这禧年,你们各人要归自己的地业。
Se venderdes alguma coisa ao vosso próximo ou a comprardes da mão do vosso próximo, não vos defraudareis uns aos outros.
你若卖什么给邻舍,或是从邻舍的手中买什么,彼此不可亏负。
Conforme o número de anos desde o jubileu é que comprarás ao teu próximo, e conforme o número de anos das colheitas é que ele te venderá.
你要按禧年以后的年数向邻舍买;他也要按年数的收成卖给你。
Quanto mais forem os anos, tanto mais aumentarás o preço, e quanto menos forem os anos, tanto mais abaixarás o preço; porque é o número das colheitas que ele te vende.
年岁若多,要照数加添价值;年岁若少,要照数减去价值,因为他照收成的数目卖给你。
Nenhum de vós oprimirá ao seu próximo; mas temerás o teu Deus; porque eu sou o Senhor vosso Deus.
你们彼此不可亏负,只要敬畏你们的 神,因为我是耶和华─你们的 神。」
Pelo que observareis os meus estatutos, e guardareis os meus preceitos e os cumprireis; assim habitareis seguros na terra.
「我的律例,你们要遵行,我的典章,你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
Ela dará o seu fruto, e comereis a fartar; e nela habitareis seguros.
地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
Se disserdes: Que comeremos no sétimo ano, visto que não haveremos de semear, nem fazer a nossa colheita?
你们若说:『这第七年我们不耕种,也不收藏土产,吃什么呢?』
Então eu mandarei a minha bênção sobre vós no sexto ano, e a terra produzirá fruto bastante para os três anos.
我必在第六年将我所命的福赐给你们,地便生三年的土产。
No oitavo ano semeareis, e comereis da colheita velha; até o ano nono, até que venha a colheita nova, comereis da velha.
第八年,你们要耕种,也要吃陈粮,等到第九年出产收来的时候,你们还吃陈粮。」
Também não se venderá a terra em perpetuidade, porque a terra é minha; pois vós estais comigo como estrangeiros e peregrinos:
「地不可永卖,因为地是我的;你们在我面前是客旅,是寄居的。
Portanto em toda a terra da vossa possessão concedereis que seja remida a terra.
在你们所得为业的全地,也要准人将地赎回。
Se teu irmão empobrecer e vender uma parte da sua possessão, virá o seu parente mais chegado e remirá o que seu irmão vendeu.
你的弟兄(弟兄是指本国人说;下同)若渐渐穷乏,卖了几分地业,他至近的亲属就要来把弟兄所卖的赎回。
E se alguém não tiver remidor, mas ele mesmo tiver enriquecido e achado o que basta para o seu resgate,
若没有能给他赎回的,他自己渐渐富足,能够赎回,
contará os anos desde a sua venda, e o que ficar do preço da venda restituirá ao homem a quem a vendeu, e tornará à sua possessão.
就要算出卖地的年数,把余剩年数的价值还那买主,自己便归回自己的地业。
Mas, se as suas posses não bastarem para reavê-la, aquilo que tiver vendido ficará na mão do comprador até o ano do jubileu; porém no ano do jubileu sairá da posse deste, e aquele que vendeu tornará à sua possessão.
倘若不能为自己得回所卖的,仍要存在买主的手里直到禧年;到了禧年,地业要出买主的手,自己便归回自己的地业。
Se alguém vender uma casa de moradia em cidade murada, poderá remi-la dentro de um ano inteiro depois da sua venda; durante um ano inteiro terá o direito de a remir.
「人若卖城内的住宅,卖了以后,一年之内可以赎回;在一整年,必有赎回的权柄。
Mas se, passado um ano inteiro, não tiver sido resgatada, essa casa que está na cidade murada ficará, em perpetuidade, pertencendo ao que a comprou, e à sua descendência; não sairá o seu poder no jubileu.
若在一整年之内不赎回,这城内的房屋就定准永归买主,世世代代为业;在禧年也不得出买主的手。
Todavia as casas das aldeias que não têm muro ao redor serão consideradas como o campo da terra; poderão ser remidas, e sairão do poder do comprador no jubileu.
但房屋在无城墙的村庄里,要看如乡下的田地一样,可以赎回;到了禧年,都要出买主的手。
Também, no tocante às cidades dos levitas, às casas das cidades da sua possessão, terão eles direito perpétuo de remi-las.
然而利未人所得为业的城邑,其中的房屋,利未人可以随时赎回。
E se alguém comprar dos levitas uma casa, a casa comprada e a cidade da sua possessão sairão do poder do comprador no jubileu; porque as casas das cidades dos levitas são a sua possessão no meio dos filhos de Israel.
若是一个利未人不将所卖的房屋赎回,是在所得为业的城内,到了禧年就要出买主的手,因为利未人城邑的房屋是他们在以色列人中的产业。
Mas o campo do arrabalde das suas cidades não se poderá vender, porque lhes é possessão perpétua.
只是他们各城郊野之地不可卖,因为是他们永远的产业。」
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado, e lhe enfraquecerem as mãos, sustentá-lo-ás; como estrangeiro e peregrino viverá contigo.
「你的弟兄在你那里若渐渐贫穷,手中缺乏,你就要帮补他,使他与你同住,像外人和寄居的一样。
Não tomarás dele juros nem ganho, mas temerás o teu Deus, para que teu irmão viva contigo.
不可向他取利,也不可向他多要;只要敬畏你的 神,使你的弟兄与你同住。
Não lhe darás teu dinheiro a juros, nem os teus víveres por lucro.
你借钱给他,不可向他取利;借粮给他,也不可向他多要。
Eu sou o Senhor vosso Deus, que vos tirei da terra do Egito, para vos dar a terra de Canaã, para ser o vosso Deus.
我是耶和华─你们的 神,曾领你们从埃及地出来,为要把迦南地赐给你们,要作你们的 神。」
Também, se teu irmão empobrecer ao teu lado e vender-se a ti, não o farás servir como escravo.
「你的弟兄若在你那里渐渐穷乏,将自己卖给你,不可叫他像奴仆服事你。
Como jornaleiro, como peregrino estará ele contigo; até o ano do jubileu te servirá;
他要在你那里像雇工人和寄居的一样,要服事你直到禧年。
então sairá do teu serviço, e com ele seus filhos, e tornará à sua família, à possessao de seus pais.
到了禧年,他和他儿女要离开你,一同出去归回本家,到他祖宗的地业那里去。
Porque são meus servos, que tirei da terra do Egito; não serão vendidos como escravos.
因为他们是我的仆人,是我从埃及地领出来的,不可卖为奴仆。
Não dominarás sobre ele com rigor, mas temerás o teu Deus.
不可严严地辖管他,只要敬畏你的 神。
E quanto aos escravos ou às escravas que chegares a possuir, das nações que estiverem ao redor de vós, delas é que os comprareis.
至于你的奴仆、婢女,可以从你四围的国中买。
Também os comprareis dentre os filhos dos estrangeiros que peregrinarem entre vós, tanto dentre esses como dentre as suas famílias que estiverem convosco, que tiverem eles gerado na vossa terra; e vos serão por possessão.
并且那寄居在你们中间的外人和他们的家属,在你们地上所生的,你们也可以从其中买人;他们要作你们的产业。
E deixá-los-eis por herança aos vossos filhos depois de vós, para os herdarem como possessão; desses tomareis os vossos escravos para sempre; mas sobre vossos irmãos, os filhos de Israel, não dominareis com rigor, uns sobre os outros.
你们要将他们遗留给你们的子孙为产业,要永远从他们中间拣出奴仆;只是你们的弟兄以色列人,你们不可严严地辖管。
Se um estrangeiro ou peregrino que estiver contigo se tornar rico, e teu irmão, que está com ele, empobrecer e vender-se ao estrangeiro ou peregrino que está contigo, ou à linhagem da família do estrangeiro,
「住在你那里的外人,或是寄居的,若渐渐富足,你的弟兄却渐渐穷乏,将自己卖给那外人,或是寄居的,或是外人的宗族,
depois que se houver vendido, poderá ser remido; um de seus irmãos o poderá remir;
卖了以后,可以将他赎回。无论是他的弟兄,
ou seu tio, ou o filho de seu tio, ou qualquer parente chegado da sua família poderá remi-lo; ou, se ele se tiver tornado rico, poderá remir-se a si mesmo.
或伯叔、伯叔的儿子,本家的近支,都可以赎他。他自己若渐渐富足,也可以自赎。
E com aquele que o comprou fará a conta desde o ano em que se vendeu a ele até o ano do jubileu; e o preço da sua venda será conforme o número dos anos; conforme os dias de um jornaleiro estará com ele.
他要和买主计算,从卖自己的那年起,算到禧年;所卖的价值照著年数多少,好像工人每年的工价。
Se ainda faltarem muitos anos, conforme os mesmos restituirá, do dinheiro pelo qual foi comprado, o preço da sua redenção;
若缺少的年数多,就要按著年数从买价中偿还他的赎价。
e se faltarem poucos anos até o ano do jubileu, fará a conta com ele; segundo o número dos anos restituirá o preço da sua redenção.
若到禧年只缺少几年,就要按著年数和买主计算,偿还他的赎价。
Como servo contratado de ano em ano, estará com o comprador; o qual não dominará sobre ele com rigor diante dos teus olhos.
他和买主同住,要像每年雇的工人,买主不可严严地辖管他。
E, se não for remido por nenhum desses meios, sairá livre no ano do jubileu, e com ele seus filhos.
他若不这样被赎,到了禧年,要和他的儿女一同出去。
Porque os filhos de Israel são meus servos; eles são os meus servos que tirei da terra do Egito. Eu sou o Senhor vosso Deus.
因为以色列人都是我的仆人,是我从埃及地领出来的。我是耶和华─你们的 神。」