Joshua 15

A sorte que coube à tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias, se estende até o termo de Edom, até o deserto de Zim para o sul, na extremidade do lado meridional
犹大支派按著宗族拈阄所得之地是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
O seu termo meridional, partindo da extremidade do Mar Salgado, da baía que dá para o sul,
他们的南界是从盐海的尽边,就是从朝南的海汊起,
estende-se para o sul, até a subida de Acrabim, passa a Zim, sobe pelo sul de Cades-Barnéia, passa por Hezrom, sobe a Adar, e vira para Carca;
通到亚克拉滨坡的南边,接连到寻,上到加低斯‧巴尼亚的南边,又过希斯崙,上到亚达珥,绕到甲加,
daí passa a Azmom, chega até o ribeiro do Egito, e por ele vai até o mar. Este será o vosso termo meridional.
接连到押们,通到埃及小河,直通到海为止。这就是他们的南界。
O termo oriental é o Mar Salgado, até a foz do Jordão. O termo setentrional, partindo da baía do mar na foz do Jordão,
东界是从盐海南边到约旦河口。北界是从约旦河口的海汊起,
sobe até Bete-Hogla, passa ao norte de Bete-Arabá, e sobe até a pedra de Boã, filho de Rúben;
上到伯‧曷拉,过伯‧亚拉巴的北边,上到流便之子波罕的磐石;
sobe mais este termo a Debir, desde o vale de Acor, indo para o norte em direção a Gilgal, a qual está defronte da subida de Adumim, que se acha ao lado meridional do ribeiro; então continua este termo até as águas de En-Semes, e os seus extremos chegam a En-Rogel;
从亚割谷往北,上到底璧,直向河南亚都冥坡对面的吉甲;又接连到隐‧示麦泉,直通到隐‧罗结,
sobe ainda pelo vale de Ben-Hinom, até a saliência meridional do monte jebuseu (isto é, Jerusalém); sobe ao cume do monte que está fronteiro ao vale de Hinom para o ocidente, na extremidade do vale dos refains para o norte;
上到欣嫩子谷,贴近耶布斯的南界(耶布斯就是耶路撒冷);又上到欣嫩谷西边的山顶,就是在利乏音谷极北的边界;
do cume do monte se estende até a fonte das águas de Neftoa e, seguindo até as cidades do monte de Efrom, estende-se ainda até Baalá (esta é Quiriate-Jearim);
又从山顶延到尼弗多亚的水源,通到以弗崙山的城邑,又延到巴拉(巴拉就是基列‧耶琳);
de Baalá este termo volta para o ocidente, até o monte Seir, passa ao lado do monte Jearim da banda do norte (este é Quesalom), desce a Bete-Semes e passa por Timna;
又从巴拉往西绕到西珥山,接连到耶琳山的北边(耶琳就是基撒崙);又下到伯‧示麦过亭纳,
segue mais este termo até o lado de Ecrom para o norte e, indo para Siquerom e passando o monte de Baalá, chega a Jabneel; e assim este termo finda no mar.
通到以革伦北边,延到施基崙,接连到巴拉山;又通到雅比聂,直通到海为止。
O termo ocidental é o mar grande. São esses os termos dos filhos de Judá ao redor, segundo as suas famílias.
西界就是大海和靠近大海之地。这是犹大人按著宗族所得之地四围的交界。
Deu-se, porém, a Calebe, filho de Jefoné, uma porção no meio dos filhos de Judá, conforme a ordem do Senhor a Josué, a saber, Quiriate-Arba, que é Hebrom (Arba era o pai de Anaque).
约书亚照耶和华所吩咐的,将犹大人中的一段地,就是基列‧亚巴,分给耶孚尼的儿子迦勒。亚巴是亚衲族的始祖(基列‧亚巴就是希伯崙)。
E Calebe expulsou dali os três filhos de Anaque: Sesai, Aimã e Talmai, descendentes de Anaque.
迦勒就从那里赶出亚衲族的三个族长,就是示筛、亚希幔、挞买;
Dali subiu contra os habitantes de Debir. Ora, o nome de Debir era dantes Quiriate-Sefer.
又从那里上去,攻击底璧的居民。(这底璧从前名叫基列‧西弗。)
Disse então Calebe: A quem atacar Quiriate-Sefer e a tomar, darei a minha filha Acsa por mulher.
迦勒说:「谁能攻打基列‧西弗将城夺取,我就把我女儿押撒给他为妻。」
Tomou-a, pois, Otniel, filho de Quenaz, irmão de Calebe; e este lhe deu a sua filha Acsa por mulher.
迦勒兄弟基纳斯的儿子俄陀聂夺取了那城,迦勒就把女儿押撒给他为妻。
Estando ela em caminho para a casa de Otniel, persuadiu-o que pedisse um campo ao pai dela. E quando ela saltou do jumento, Calebe lhe perguntou: Que é que tens?
押撒过门的时候,劝丈夫向她父亲求一块田,押撒一下驴,迦勒问她说:「你要什么?」
Respondeu ela: Dá-me um presente; porquanto me deste terra no Negebe, dá-me também fontes d'água. Então lhe deu as fontes superiores e as fontes inferiores.
她说:「求你赐福给我,你既将我安置在南地,求你也给我水泉。」她父亲就把上泉下泉赐给她。
Esta é a herança da tribo dos filhos de Judá, segundo as suas famílias.
以下是犹大支派按著宗族所得的产业。
As cidades pertencentes à tribo dos filhos de Judá, no extremo sul, para o lado de Edom, são: Cabzeel, Eder, Jagur,
犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
Quiná, Dimona, Adada,
基拿、底摩拿、亚大达、
Quedes, Hazor, Itnã,
基低斯、夏琐、以提楠、
Zife, Telem, Bealote,
西弗、提鍊、比亚绿、
Hazor-Hadada, Queriote-Hezrom (que é Hazor),
夏琐‧哈大他、加略‧希斯崙(加略‧希斯崙就是夏琐)、
Amã, Sema, Molada,
亚曼、示玛、摩拉大、
Hazar-Gada, Hesmom, Bete-Pelete,
哈萨‧迦大、黑实门、伯‧帕列、
Hazar-Sual, Berseba, Biziotiá,
哈萨‧书亚、别是巴、比斯约他、
Baalá, Iim, Ezem,
巴拉、以因、以森、
Eltolade, Quesil, Horma,
伊勒多腊、基失、何珥玛、
Ziclague, Madmana, Sansana,
洗革拉、麦玛拿、三撒拿、
Lebaote, Silim, Aim e Rimom; ao todo, vinte e nove cidades, e as suas aldeias.
利巴勿、实忻、亚因、临门,共二十九座城,还有属城的村庄。
Na baixada: Estaol, Zorá, Asná,
在高原有以实陶、琐拉、亚实拿、
Zanoa, En-Ganim, Tapua, Enã,
撒挪亚、隐‧干宁、他普亚、以楠、
Jarmute, Adulão, Socó, Azeca,
耶末、亚杜兰、梭哥、亚西加、
Saraim, Aditaim, Gedera e Gederotaim; catorze cidades e as suas aldeias.
沙拉音、亚底他音、基底拉、基底罗他音,共十四座城,还有属城的村庄。
Zenã, Hadasa, Migdal-Gade,
又有洗楠、哈大沙、麦大‧迦得、
Dileã, Mizpe, Jocteel,
底连、米斯巴、约帖、
Laquis, Bozcate, Erglom,
拉吉、波斯加、伊矶伦、
Cabom, Laamás, Quitlis,
迦本、拉幔、基提利、
Gederote, Bete-Dagom, Naama e Maqueda; dezesseis cidades e as suas aldeias.
基低罗、伯‧大衮、拿玛、玛基大,共十六座城,还有属城的村庄。
Libna, Eter, Asã,
又有立拿、以帖、亚珊、
Iftá, Asná, Nezibe,
益弗他、亚实拿、尼悉、
Queila, Aczibe e Maressa; nove cidades e as suas aldeias.
基伊拉、亚革悉、玛利沙,共九座城,还有属城的村庄。
Ecrom, com as suas vilas e aldeias;
又有以革伦和属以革伦的镇市村庄;
desde Ecrom até o mar, todas as que estão nas adjacências de Asdode, e as suas aldeias;
从以革伦直到海,一切靠近亚实突之地,并属其地的村庄。
Asdode, com as suas vilas e aldeias; Gaza, com as suas vilas e aldeias, até o rio do Egito, e o mar grande, que serve de termo.
亚实突和属亚实突的镇市村庄;迦萨和属迦萨的镇市村庄;直到埃及小河,并大海和靠近大海之地。
E na região montanhosa: Samir, Jatir, Socó,
在山地有沙密、雅提珥、梭哥、
Daná, Quiriate-Saná (que é Debir),
大拿、基列‧萨拿(基列‧萨拿就是底璧)、
Anabe, Estemó, Anim,
亚拿伯、以实提莫、亚念、
Gósem Holom e Gilo; onze cidades e as suas aldeias.
歌珊、何伦、基罗,共十一座城,还有属城的村庄。
Arabe, Dumá, Esã,
又有亚拉、度玛、以珊、
Janim, Bete-Tapua, Afeca,
雅农、伯‧他普亚、亚非加、
Hunta, Quiriate-Arba (que é Hebrom) e Zior; nove cidades e as suas aldeias.
宏他、基列‧亚巴(基列‧亚巴就是希伯崙)、洗珥,共九座城,还有属城的村庄。
Maom, Carmelo, Zife, Jutá,
又有玛云、迦密、西弗、淤他、
Jezreel, Jocdeão, Zanoa,
耶斯列、约甸、撒挪亚、
Caim, Gibeá e Timna; dez cidades e as suas aldeias.
该隐、基比亚、亭纳,共十座城,还有属城的村庄。
Halul, Bete-Zur, Gedor,
又有哈忽、伯‧夙、基突、
Maarate, Bete-Anote e Eltecom; seis cidades e as suas aldeias.
玛腊、伯‧亚诺、伊勒提君,共六座城,还有属城的村庄。
Quiriate-Baal (que é Quiriate-Jearim) e Rabá; duas cidades e as suas aldeias.
又有基列‧巴力(基列‧巴力就是基列‧耶琳)、拉巴,共两座城,还有属城的村庄。
No deserto: Bete-Arabá, Midim, Secaca,
在旷野有伯‧亚拉巴、密丁、西迦迦、
Nibsã, a cidade do Sal e En-Gedi; seis cidades e as suas aldeias.
匿珊、盐城、隐‧基底,共六座城,还有属城的村庄。
Não puderam, porém, os filhos de Judá expulsar os jebuseus que habitavam em Jerusalém; assim ficaram habitando os jebuseus com os filhos de Judá em Jerusalém, até o dia de hoje.
至于住耶路撒冷的耶布斯人,犹大人不能把他们赶出去,耶布斯人却在耶路撒冷与犹大人同住,直到今日。