John 7

Depois disto andava Jesus pela Galileia; pois não queria andar pela Judéia, porque os judeus procuravam matá-lo.
这事以后,耶稣在加利利游行,不愿在犹太游行,因为犹太人想要杀他。
Ora, estava próxima a festa dos judeus, a dos tabernáculos.
当时犹太人的住棚节近了。
Disseram-lhe, então, seus irmãos: Retira-te daqui e vai para a Judéia, para que também os teus discípulos vejam as obras que fazes.
耶稣的弟兄就对他说:你离开这里上犹太去吧,叫你的门徒也看见你所行的事。
Porque ninguém faz coisa alguma em oculto, quando procura ser conhecido. Já que fazes estas coisas, manifesta-te ao mundo.
人要显扬名声,没有在暗处行事的;你如果行这些事,就当将自己显明给世人看。
Pois nem seus irmãos criam nele.
因为连他的弟兄说这话,是因为不信他。
Disse-lhes, então, Jesus: Ainda não é chegado o meu tempo; mas o vosso tempo sempre está presente.
耶稣就对他们说:我的时候还没有到;你们的时候常是方便的。
O mundo não vos pode odiar; mas ele me odeia a mim, porquanto dele testifico que as suas obras são más.
世人不能恨你们,却是恨我,因为我指证他们所做的事是恶的。
Subi vós à festa; eu não subo ainda a esta festa, porque ainda não é chegado o meu tempo.
你们上去过节吧,我现在不上去过这节,因为我的时候还没有满。
E, havendo-lhes dito isto, ficou na Galileia.
耶稣说了这话,仍旧住在加利利。
Mas quando seus irmãos já tinham subido à festa, então subiu ele também, não publicamente, mas como em secreto.
但他弟兄上去以后,他也上去过节,不是明去,似乎是暗去的。
Ora, os judeus o procuravam na festa, e perguntavam: Onde está ele?
正在节期,犹太人寻找耶稣,说:他在那里?
E era grande a murmuração a respeito dele entre as multidões. Diziam alguns: Ele é bom. Mas outros diziam: não, antes engana o povo.
众人为他纷纷议论,有的说:他是好人。有的说:不然,他是迷惑众人的。
Todavia ninguém falava dele abertamente, por medo dos judeus.
只是没有人明明的讲论他,因为怕犹太人。
Estando, pois, a festa já em meio, subiu Jesus ao templo e começou a ensinar.
到了节期,耶稣上殿里去教训人。
Então os judeus se admiravam, dizendo: Como sabe este letras, sem ter estudado?
犹太人就希奇,说:这个人没有学过,怎么明白书呢?
Respondeu-lhes Jesus: A minha doutrina não é minha, mas daquele que me enviou.
耶稣说:我的教训不是我自己的,乃是那差我来者的。
Se alguém quiser fazer a vontade de Deus, há de saber se a doutrina é dele, ou se eu falo por mim mesmo.
人若立志遵著他的旨意行,就必晓得这教训或是出于 神,或是我凭著自己说的。
Quem fala por si mesmo busca a sua própria glória; mas o que busca a glória daquele que o enviou, esse é verdadeiro, e não há nele injustiça.
人凭著自己说,是求自己的荣耀;惟有求那差他来者的荣耀,这人是真的,在他心里没有不义。
Não vos deu Moisés a lei? No entanto nenhum de vós cumpre a lei. Por que procurais matar-me?
摩西岂不是传律法给你们么?你们却没有一个人守律法。为什么想要杀我呢?
Respondeu a multidão: Tens demônio; quem procura matar-te?
众人回答说:你是被鬼附著了!谁想要杀你?
Replicou-lhes Jesus: Uma só obra fiz, e todos vós admirais por causa disto.
耶稣说:我做了一件事,你们都以为希奇。
Moisés vos ordenou a circuncisão (não que fosse de Moisés, mas dos pais), e no sábado circuncidais um homem.
摩西传割礼给你们(其实不是从摩西起的,乃是从祖先起的),因此你们也在安息日给人行割礼。
Ora, se um homem recebe a circuncisão no sábado, para que a lei de Moisés não seja violada, como vos indignais contra mim, porque no sábado tornei um homem inteiramente são?
人若在安息日受割礼,免得违背摩西的律法,我在安息日叫一个人全然好了,你们就向我生气吗?
Não julgueis pela aparência mas julgai segundo o reto juízo.
不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。
Diziam então alguns dos de Jerusalém: Não é este o que procuram matar?
耶路撒冷人中有的说:这不是他们想要杀的人吗?
E eis que ele está falando abertamente, e nada lhe dizem. Será que as autoridades realmente o reconhecem como o Cristo?
你看他还明明的讲道,他们也不向他说什么,难道官长真知道这是基督么?
Entretanto sabemos donde este é; mas, quando vier o Cristo, ninguém saberá donde ele é.
然而,我们知道这个人从那里来;只是基督来的时候,没有人知道他从那里来。
Jesus, pois, levantou a voz no templo e ensinava, dizendo: Sim, vós me conheceis, e sabeis donde sou; contudo eu não vim de mim mesmo, mas aquele que me enviou é verdadeiro, o qual vós não conheceis.
那时,耶稣在殿里教训人,大声说:你们也知道我,也知道我从那里来;我来并不是由于自己。但那差我来的是真的。你们不认识他,
Mas eu o conheço, porque dele venho, e ele me enviou.
我却认识他;因为我是从他来的,他也是差了我来。
Procuravam, pois, prendê-lo; mas ninguém lhe deitou as mãos, porque ainda não era chegada a sua hora.
他们就想要捉拿耶稣;只是没有人下手,因为他的时候还没有到。
Contudo muitos da multidão creram nele, e diziam: Será que o Cristo, quando vier, fará mais sinais do que este tem feito?
但众人中间有好些信他的,说:基督来的时候,他所行的神迹岂能比这人所行的更多吗?
Os fariseus ouviram a multidão murmurar estas coisas a respeito dele; e os principais sacerdotes e os fariseus mandaram guardas para o prenderem.
法利赛人听见众人为耶稣这样纷纷议论,祭司长和法利赛人就打发差役去捉拿他。
Disse, pois, Jesus: Ainda um pouco de tempo estou convosco, e depois vou para aquele que me enviou.
于是耶稣说:我还有不多的时候和你们同在,以后就回到差我来的那里去。
Vós me buscareis, e não me achareis; e onde eu estou, vós não podeis vir.
你们要找我,却找不著;我所在的地方你们不能到。
Disseram, pois, os judeus uns aos outros: Para onde irá ele, que não o acharemos? Irá, porventura, à Dispersão entre os gregos, e ensinará os gregos?
犹太人就彼此对问说:这人要往那里去,叫我们找不著呢?难道他要往散住希腊中的犹太人那里去教训希腊人吗?
Que palavra é esta que disse: Buscar-me-eis, e não me achareis; e, Onde eu estou, vós não podeis vir?
他说:你们要找我,却找不著;我所在的地方,你们不能到,这话是什么意思呢?
Ora, no seu último dia, o grande dia da festa, Jesus pôs-se em pé e clamou, dizendo: Se alguém tem sede, venha a mim e beba.
节期的末日,就是最大之日,耶稣站著高声说:人若渴了,可以到我这里来喝。
Quem crê em mim, como diz a Escritura, do seu interior correrão rios de água viva.
信我的人就如经上所说:从他腹中要流出活水的江河来。
Ora, isto ele disse a respeito do Espírito que haviam de receber os que nele cressem; pois o Espírito ainda não fora dado, porque Jesus ainda não tinha sido glorificado.
耶稣这话是指著信他之人要受圣灵说的。那时还没有赐下圣灵来,因为耶稣尚未得著荣耀。
Então alguns dentre o povo, ouvindo essas palavras, diziam: Verdadeiramente este é o profeta.
众人听见这话,有的说:这真是那先知。
Outros diziam: Este é o Cristo; mas outros replicavam: Vem, pois, o Cristo da Galileia?
有的说:这是基督。但也有的说:基督岂是从加利利出来的吗?
Não diz a Escritura que o Cristo vem da descendência de Davi, e de Belém, a aldeia donde era Davi?
经上岂不是说基督是大卫的后裔,从大卫本乡伯利恒出来的吗?
Assim houve uma dissensão entre o povo por causa dele.
于是众人因著耶稣起了纷争。
Alguns deles queriam prendê-lo; mas ninguém lhe pôs as mãos.
其中有人要捉拿他,只是无人下手。
Os guardas, pois, foram ter com os principais dos sacerdotes e fariseus, e estes lhes perguntaram: Por que não o trouxestes?
差役回到祭司长和法利赛人那里。他们对差役说;你们为什么没有带他来呢?
Responderam os guardas: Nunca homem algum falou assim como este homem.
差役回答说:从来没有像他这样说话的!
Replicaram-lhes, pois, os fariseus: Também vós fostes enganados?
法利赛人说:你们也受了迷惑吗?
Creu nele porventura alguma das autoridades, ou alguém dentre os fariseus?
官长或是法利赛人岂有信他的呢?
Mas esta multidão, que não sabe a lei, é maldita.
但这些不明白律法的百姓是被咒诅的!
Nicodemos, um deles, que antes fora ter com Jesus, perguntou-lhes:
内中有尼哥底母,就是从前去见耶稣的,对他们说:
A nossa lei, porventura, julga um homem sem primeiro ouvi-lo e ter conhecimento do que ele faz?
不先听本人的口供,不知道他所做的事,难道我们的律法还定他的罪吗?
Responderam-lhe eles: És tu também da Galileia? Examina e vê que da Galileia não surge profeta.
他们回答说:你也是出于加利利吗?你且去查考,就可知道加利利没有出过先知。
[E cada um foi para sua casa.