Job 36

Prosseguiu ainda Eliú e disse:
以利户又接著说:
Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.
你再容我片时,我就指示你,因我还有话为 神说。
De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.
我要将所知道的从远处引来,将公义归给造我的主。
Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.
我的言语真不虚谎;有知识全备的与你同在。
Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despreza; grande é em força e sabedoria.
 神有大能,并不藐视人;他的智慧甚广。
Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.
他不保护恶人的性命,却为困苦人伸冤。
Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.
他时常看顾义人,使他们和君王同坐宝座,永远要被高举。
E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,
他们若被锁鍊捆住,被苦难的绳索缠住,
então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.
他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniquidade.
他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.
他们若听从事奉他,就必度日亨通,历年福乐;
Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.
若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.
那心中不敬虔的人积蓄怒气; 神捆绑他们,他们竟不求救;
Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.
必在青年时死亡,与污秽人一样丧命。
Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.
 神借著困苦救拔困苦人,趁他们受欺压开通他们的耳朵。
Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.
 神也必引你出离患难,进入宽阔不狭窄之地;摆在你席上的必满有肥甘。
Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.
但你满口有恶人批评的言语;判断和刑罚抓住你。
Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.
不可容忿怒触动你,使你不服责罚;也不可因赎价大就偏行。
Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?
你的呼求(或译:资财),或是你一切的势力,果有灵验,叫你不受患难吗?
Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.
不要切慕黑夜,就是众民在本处被除灭的时候。
Guarda-te, e não declines para a iniquidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.
你要谨慎,不可重看罪孽,因你选择罪孽过于选择苦难。
Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?
 神行事有高大的能力;教训人的有谁像他呢?
Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?
谁派定他的道路?谁能说:你所行的不义?
Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.
你不可忘记称讚他所行的为大,就是人所歌颂的。
Todos os homens a veem; de longe a contempla o homem.
他所行的,万人都看见;世人也从远处观看。
Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.
 神为大,我们不能全知;他的年数不能测度。
Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,
他吸取水点,这水点从云雾中就变成雨;
que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.
云彩将雨落下,沛然降与世人。
Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?
谁能明白云彩如何铺张,和 神行宫的雷声呢?
Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.
他将亮光普照在自己的四围;他又遮覆海底。
Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.
他用这些审判众民,且赐丰富的粮食。
Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.
他以电光遮手,命闪电击中敌人(或译:中了靶子)。
O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.
所发的雷声显明他的作为,又向牲畜指明要起暴风。