Job 34

Prosseguiu Eliú, dizendo:
以利户又说:
Ouvi, vós, sábios, as minhas palavras; e vós, entendidos, inclinai os ouvidos para mim.
你们智慧人要听我的话;有知识的人要留心听我说。
Pois o ouvido prova as palavras, como o paladar experimenta a comida.
因为耳朵试验话语,好像上膛尝食物。
O que é direito escolhamos para nós; e conheçamos entre nós o que é bom.
我们当选择何为是,彼此知道何为善。
Pois Jó disse: Sou justo, e Deus tirou-me o direito.
约伯曾说:我是公义, 神夺去我的理;
Apesar do meu direito, sou considerado mentiroso; a minha ferida é incurável, embora eu esteja sem transgressão.
我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。
Que homem há como Jó, que bebe o escárnio como água,
谁像约伯,喝讥诮如同喝水呢?
que anda na companhia dos malfeitores, e caminha com homens ímpios?
他与作孽的结伴,和恶人同行。
Porque disse: De nada aproveita ao homem o comprazer-se em Deus.
他说:人以 神为乐,总是无益。
Pelo que ouvi-me, vós homens de entendimento: longe de Deus o praticar a maldade, e do Todo-Poderoso o cometer a iniquidade!
所以,你们明理的人要听我的话。 神断不致行恶;全能者断不致作孽。
Pois, segundo a obra do homem, ele lhe retribui, e faz a cada um segundo o seu caminho.
他必按人所做的报应人,使各人照所行的得报。
Na verdade, Deus não procederá impiamente, nem o Todo-Poderoso perverterá o juízo.
 神必不作恶;全能者也不偏离公平。
Quem lhe entregou o governo da terra? E quem lhe deu autoridade sobre o mundo todo?
谁派他治理地,安定全世界呢?
Se ele retirasse para si o seu espírito, e recolhesse para si o seu fôlego,
他若专心为己,将灵和气收归自己,
toda a carne juntamente expiraria, e o homem voltaria para o pó.
凡有血气的就必一同死亡;世人必仍归尘土。
Se, pois, há em ti entendimento, ouve isto, inclina os ouvidos às palavras que profiro.
你若明理,就当听我的话,留心听我言语的声音。
Acaso quem odeia o direito governará? Quererás tu condenar aquele que é justo e poderoso?
难道恨恶公平的可以掌权吗?那有公义的、有大能的,岂可定他有罪吗?
Aquele que diz a um rei: ó vil? E aos príncipes: ó ímpios?
他对君王说:你是鄙陋的;对贵臣说:你是邪恶的。
Que não faz acepção das pessoas de príncipes, nem estima o rico mais do que o pobre; porque todos são obra de suas mãos?
他待王子不徇情面,也不看重富足的过于贫穷的,因为都是他手所造。
Eles num momento morrem; e à meia-noite os povos são perturbados, e passam, e os poderosos são levados não por mão humana.
在转眼之间,半夜之中,他们就死亡。百姓被震动而去世;有权力的被夺去非借人手。
Porque os seus olhos estão sobre os caminhos de cada um, e ele vê todos os seus passos.
 神注目观看人的道路,看明人的脚步。
Não há escuridão nem densas trevas, onde se escondam os obradores da iniquidade.
没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
Porque Deus não precisa observar por muito tempo o homem para que este compareça perante ele em juízo.
 神审判人,不必使人到他面前再三鉴察。
Ele quebranta os fortes, sem os inquirir, e põe outros em lugar deles.
他用难测之法打破有能力的人,设立别人代替他们。
Pois conhecendo ele as suas obras, de noite os transtorna, e ficam esmagados.
他原知道他们的行为,使他们在夜间倾倒灭亡。
Ele os fere como ímpios, à vista dos circunstantes;
他在众人眼前击打他们,如同击打恶人一样。
porquanto se desviaram dele, e não quiseram compreender nenhum de seus caminhos,
因为他们偏行不跟从他,也不留心他的道,
de sorte que o clamor do pobre subisse até ele, e que ouvisse o clamor dos aflitos.
甚至使贫穷人的哀声达到他那里;他也听了困苦人的哀声。
Se ele dá tranquilidade, quem então o condenará? Se ele encobrir o rosto, quem então o poderá contemplar, quer seja uma nação, quer seja um homem só?
他使人安静,谁能扰乱(或译:定罪)呢?他掩面,谁能见他呢?无论待一国或一人都是如此─
Para que o ímpio não reine, e não haja quem iluda o povo.
使不虔敬的人不得作王,免得有人牢笼百姓。
Pois, quem jamais disse a Deus: Sofri, ainda que não pequei;
有谁对 神说:我受了责罚,不再犯罪;
o que não vejo, ensina-me tu; se fiz alguma maldade, nunca mais a hei de fazer?
我所看不明的,求你指教我;我若作了孽,必不再作?
Será a sua recompensa como queres, para que a recuses? Pois tu tens que fazer a escolha, e não eu; portanto fala o que sabes.
他施行报应,岂要随你的心愿、叫你推辞不受吗?选定的是你,不是我。你所知道的只管说吧!
Os homens de entendimento dir-me-ão, e o varão sábio, que me ouvir:
明理的人和听我话的智慧人必对我说:
Jó fala sem conhecimento, e às suas palavras falta sabedoria.
约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
Oxalá que Jó fosse provado até o fim; porque responde como os iníquos.
愿约伯被试验到底,因他回答像恶人一样。
Porque ao seu pecado acrescenta a rebelião; entre nós bate as palmas, e multiplica contra Deus as suas palavras.
他在罪上又加悖逆;在我们中间拍手,用许多言语轻慢 神。