Job 28

Na verdade, há minas donde se extrai a prata, e também lugar onde se refina o ouro:
银子有矿;炼金有方。
O ferro tira-se da terra, e da pedra se funde o cobre.
铁从地里挖出;铜从石中镕化。
Os homens põem termo às trevas, e até os últimos confins exploram as pedras na escuridão e nas trevas mais densas.
人为黑暗定界限,查究幽暗阴翳的石头,直到极处,
Abrem um poço de mina longe do lugar onde habitam; são esquecidos pelos viajantes, ficando pendentes longe dos homens, e oscilam de um lado para o outro.
在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们;又与人远离,悬在空中摇来摇去。
Quanto à terra, dela procede o pão, mas por baixo é revolvida como por fogo.
至于地,能出粮食,地内好像被火翻起来。
As suas pedras são o lugar de safiras, e têm pó de ouro.
地中的石头有蓝宝石,并有金沙。
A ave de rapina não conhece essa vereda, e não a viram os olhos do falcão.
矿中的路鸷鸟不得知道;鹰眼也未见过。
Nunca a pisaram feras altivas, nem o feroz leão passou por ela.
狂傲的野兽未曾行过;猛烈的狮子也未曾经过。
O homem estende a mão contra a pederneira, e revolve os montes desde as suas raízes.
人伸手凿开坚石,倾倒山根,
Corta canais nas pedras, e os seus olhos descobrem todas as coisas preciosas.
在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
Ele tapa os veios d'água para que não gotejem; e tira para a luz o que estava escondido.
他封闭水不得滴流,使隐藏的物显露出来。
Mas onde se achará a sabedoria? E onde está o lugar do entendimento?
然而,智慧有何处可寻?聪明之处在哪里呢?
O homem não lhe conhece o caminho; nem se acha ela na terra dos viventes.
智慧的价值无人能知,在活人之地也无处可寻。
O abismo diz: Não está em mim; e o mar diz: Ela não está comigo.
深渊说:不在我内;沧海说:不在我中。
Não pode ser comprada com ouro fino, nem a peso de prata se trocará.
智慧非用黄金可得,也不能平白银为它的价值。
Nem se pode avaliar em ouro fino de Ofir, nem em pedras preciosas de berilo, ou safira.
俄斐金和贵重的红玛瑙,并蓝宝石,不足与较量;
Com ela não se pode comparar o ouro ou o vidro; nem se trocara por jóias de ouro fino.
黄金和玻璃不足与比较;精金的器皿不足与兑换。
Não se fará menção de coral nem de cristal; porque a aquisição da sabedoria é melhor que a das pérolas.
珊瑚、水晶都不足论;智慧的价值胜过珍珠(或译:红宝石)。
Não se lhe igualará o topázio da Etiópia, nem se pode comprar por ouro puro.
古实的红璧玺不足与比较;精金也不足与较量。
Donde, pois, vem a sabedoria? Onde está o lugar do entendimento?
智慧从何处来呢?聪明之处在哪里呢?
Está encoberta aos olhos de todo vivente, e oculta às aves do céu.
是向一切有生命的眼目隐藏,向空中的飞鸟掩蔽。
O Abadom e a morte dizem: Ouvimos com os nossos ouvidos um rumor dela.
灭没和死亡说:我们风闻其名。
Deus entende o seu caminho, e ele sabe o seu lugar.
 神明白智慧的道路,晓得智慧的所在。
Porque ele perscruta até as extremidades da terra, sim, ele vê tudo o que há debaixo do céu.
因他鉴察直到地极,遍观普天之下,
Quando regulou o peso do vento, e fixou a medida das águas;
要为风定轻重,又度量诸水;
quando prescreveu leis para a chuva e caminho para o relâmpago dos trovões;
他为雨露定命令,为雷电定道路。
então viu a sabedoria e a manifestou; estabeleceu-a, e também a esquadrinhou.
那时他看见智慧,而且述说;他坚定,并且查究。
E disse ao homem: Eis que o temor do Senhor é a sabedoria, e o apartar-se do mal é o entendimento.
他对人说:敬畏主就是智慧;远离恶便是聪明。