Job 19

Então Jó respondeu:
约伯回答说:
Até quando afligireis a minha alma, e me atormentareis com palavras?
你们搅扰我的心,用言语压碎我要到几时呢?
Já dez vezes me haveis humilhado; não vos envergonhais de me maltratardes?
你们这十次羞辱我;你们苦待我也不以为耻。
Embora haja eu, na verdade, errado, comigo fica o meu erro.
果真我有错,这错乃是在我。
Se deveras vos quereis engrandecer contra mim, e me incriminar pelo meu opróbrio,
你们果然要向我夸大,以我的羞辱为证指责我,
sabei então que Deus é o que transtornou a minha causa, e com a sua rede me cercou.
就该知道是 神倾覆我,用网罗围绕我。
Eis que clamo: Violência! Mas não sou ouvido; grito: Socorro! Mas não há justiça.
我因委曲呼叫,却不蒙应允;我呼求,却不得公断。
Com muros fechou ele o meu caminho, de modo que não posso passar; e pôs trevas nas minhas veredas.
 神用篱笆拦住我的道路,使我不得经过;又使我的路径黑暗。
Da minha honra me despojou, e tirou-me da cabeça a coroa.
他剥去我的荣光,摘去我头上的冠冕。
Quebrou-me de todos os lados, e eu me vou; arrancou a minha esperança, como a, uma árvore.
他在四围攻击我,我便归于死亡,将我的指望如树拔出来。
Acende contra mim a sua ira, e me considera como um de seus adversários.
他的忿怒向我发作,以我为敌人。
Juntas as suas tropas avançam, levantam contra mim o seu caminho, e se acampam ao redor da minha tenda.
他的军旅一齐上来,修筑战路攻击我,在我帐棚的四围安营。
Ele pôs longe de mim os meus irmãos, e os que me conhecem tornaram-se estranhos para mim.
他把我的弟兄隔在远处,使我所认识的全然与我生疏。
Os meus parentes se afastam, e os meus conhecidos se esquecem de, mim.
我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
Os meus domésticos e as minhas servas me têm por estranho; vim a ser um estrangeiro aos seus olhos.
在我家寄居的,和我的使女都以我为外人;我在他们眼中看为外邦人。
Chamo ao meu criado, e ele não me responde; tenho que suplicar-lhe com a minha boca.
我呼唤仆人,虽用口求他,他还是不回答。
O meu hálito é intolerável à minha mulher; sou repugnante aos filhos de minha mãe.
我口的气味,我妻子厌恶;我的恳求,我同胞也憎嫌。
Até os pequeninos me desprezam; quando me levanto, falam contra mim.
连小孩子也藐视我;我若起来,他们都嘲笑我。
Todos os meus amigos íntimos me abominam, e até os que eu amava se tornaram contra mim.
我的密友都憎恶我;我平日所爱的人向我翻脸。
Os meus ossos se apegam à minha pele e à minha carne, e só escapei com a pele dos meus dentes.
我的皮肉紧贴骨头;我只剩牙皮逃脱了。
Compadecei-vos de mim, amigos meus; compadecei-vos de mim; pois a mão de Deus me tocou.
我朋友啊,可怜我!可怜我!因为 神的手攻击我。
Por que me perseguis assim como Deus, e da minha carne não vos fartais?
你们为什么彷彿 神逼迫我,吃我的肉还以为不足呢?
Oxalá que as minhas palavras fossem escritas! Oxalá que fossem gravadas num livro!
惟愿我的言语现在写上,都记录在书上;
Que, com pena de ferro, e com chumbo, fossem para sempre esculpidas na rocha!
用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
Pois eu sei que o meu Redentor vive, e que por fim se levantará sobre a terra.
我知道我的救赎主活著,末了必站立在地上。
Depois, revestido este meu corpo da minha pele, em minha carne verei a Deus.
我这皮肉灭绝之后,我必在肉体之外得见 神。
Vê-lo-ei por mim mesmo, os meus olhos o verão, e não outros; de saudade me desfalece o coração dentro de mim.
我自己要见他,亲眼要看他,并不像外人。我的心肠在我里面消灭了!
Se disserdes: Como o havemos de perseguir! E que a causa deste mal se acha em mim,
你们若说:我们逼迫他要何等地重呢?惹事的根乃在乎他;
temei vós a espada; porque o furor traz os castigos da espada, para saberdes que há um juízo.
你们就当惧怕刀剑;因为忿怒惹动刀剑的刑罚,使你们知道有报应(原文是审判)。