Job 10

Tendo tédio à minha vida; darei livre curso à minha queixa, falarei na amargura da minha alma:
我厌烦我的性命,必由著自己述说我的哀情;因心里苦恼,我要说话,
Direi a Deus: Não me condenes; faze-me saber por que contendes comigo.
对 神说:不要定我有罪,要指示我,你为何与我争辩?
Tens prazer em oprimir, em desprezar a obra das tuas mãos e favorecer o desígnio dos ímpios?
你手所造的,你又欺压,又藐视,却光照恶人的计谋。这事你以为美吗?
Tens tu olhos de carne? Ou vês tu como vê o homem?
你的眼岂是肉眼?你查看岂像人查看吗?
São os teus dias como os dias do homem? Ou são os teus anos como os anos de um homem,
你的日子岂像人的日子,你的年岁岂像人的年岁,
para te informares da minha iniquidade, e averiguares o meu pecado,
就追问我的罪孽,寻察我的罪过吗?
ainda que tu sabes que eu não sou ímpio, e que não há ninguém que possa livrar-me da tua mão?
其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
As tuas mãos me fizeram e me deram forma; e te voltas agora para me consumir?
你的手创造我,造就我的四肢百体,你还要毁灭我。
Lembra-te, pois, de que do barro me formaste; e queres fazer-me tornar ao pó?
求你记念─制造我如抟泥一般,你还要使我归于尘土吗?
Não me vazaste como leite, e não me coalhaste como queijo?
你不是倒出我来好像奶,使我凝结如同奶饼吗?
De pele e carne me vestiste, e de ossos e nervos me teceste.
你以皮和肉为衣给我穿上,用骨与筋把我全体联络。
Vida e misericórdia me tens concedido, e a tua providência me tem conservado o espírito.
你将生命和慈爱赐给我;你也眷顾保全我的心灵。
Contudo ocultaste estas coisas no teu coração; bem sei que isso foi o teu desígnio.
然而,你待我的这些事早已藏在你心里;我知道你久有此意。
Se eu pecar, tu me observas, e da minha iniquidade não me absolverás.
我若犯罪,你就察看我,并不赦免我的罪孽。
Se for ímpio, ai de mim! Se for justo, não poderei levantar a minha cabeça, estando farto de ignomínia, e de contemplar a minha miséria.
我若行恶,便有了祸;我若为义,也不敢抬头,正是满心羞愧,眼见我的苦情。
Se a minha cabeça se exaltar, tu me caças como a um leão feroz; e de novo fazes maravilhas contra mim.
我若昂首自得,你就追捕我如狮子,又在我身上显出奇能。
Tu renovas contra mim as tuas testemunhas, e multiplicas contra mim a tua ira; reveses e combate estão comigo.
你重立见证攻击我,向我加增恼怒,如军兵更换著攻击我。
Por que, pois, me tiraste da madre? Ah! Se então tivera expirado, e olhos nenhuns me vissem!
你为何使我出母胎呢?不如我当时气绝,无人得见我;
Então fora como se nunca houvera sido; e da madre teria sido levado para a sepultura.
这样,就如没有我一般,一出母胎就被送入坟墓。
Não são poucos os meus dias? Cessa, pois, e deixa-me, para que por um pouco eu tome alento;
我的日子不是甚少吗?求你停手宽容我,叫我在往而不返之先─就是往黑暗和死荫之地以先─可以稍得畅快。
antes que me vá para o lugar de que não voltarei, para a terra da escuridão e das densas trevas,
并入上一节
terra escuríssima, como a própria escuridão, terra da sombra trevosa e do caos, e onde a própria luz é como a escuridão.
那地甚是幽暗,是死荫混沌之地;那里的光好像幽暗。