Isaiah 3

Porque eis que o Senhor Deus dos exércitos está tirando de Jerusalém e de Judá o bordão e o cajado, isto é, todo o recurso de pão, e todo o recurso de água;
主─万军之耶和华从耶路撒冷和犹大,除掉众人所倚靠的,所仗赖的,就是所倚靠的粮,所仗赖的水;
o valente e o soldado, o juiz e o profeta, o adivinho e o ancião;
除掉勇士和战士,审判官和先知,占卜的和长老,
o capitão de cinquenta e o respeitável, o conselheiro, o artífice hábil e o encantador perito;
五十夫长和尊贵人,谋士和有巧艺的,以及妙行法术的。
e dar-lhes-ei meninos por príncipes, e crianças governarão sobre eles.
主说:我必使孩童作他们的首领,使婴孩辖管他们。
O povo será oprimido; um será contra o outro, e cada um contra o seu próximo; o menino se atreverá contra o ancião, e o vil contra o nobre.
百姓要彼此欺压;各人受邻舍的欺压。少年人必侮慢老年人;卑贱人必侮慢尊贵人。
Quando alguém pegar de seu irmão na casa de seu pai, dizendo: Tu tens roupa, tu serás o nosso príncipe, e tomarás sob a tua mão esta ruína.
人在父家拉住弟兄,说:你有衣服,可以作我们的官长。这败落的事归在你手下吧!
Naquele dia levantará este a sua voz, dizendo: Não quero ser médico; pois em minha casa não há pão nem roupa; não me haveis de constituir governador sobre o povo.
那时,他必扬声说:我不作医治你们的人;因我家中没有粮食,也没有衣服,你们不可立我作百姓的官长。
Pois Jerusalém tropeçou, e Judá caiu; porque a sua língua e as suas obras são contra o Senhor, para afrontarem a sua gloriosa presença.
耶路撒冷败落,犹大倾倒;因为他们的舌头和行为与耶和华反对,惹了他荣光的眼目。
O aspecto do semblante dá testemunho contra eles; e, como Sodoma, publicam os seus pecados sem os disfarçar. Ai da sua alma! Porque eles fazem mal a si mesmos.
他们的面色证明自己的不正;他们述说自己的罪恶,并不隐瞒,好像所多玛一样。他们有祸了!因为作恶自害。
Dizei aos justos que bem lhes irá; porque comerão do fruto das suas obras.
你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
Ai do ímpio! Mal lhe irá; pois se lhe fará o que as suas mãos fizeram.
恶人有祸了!他必遭灾难!因为要照自己手所行的受报应。
Quanto ao meu povo, crianças são os seus opressores, e mulheres dominam sobre eles. Ah, povo meu! Os que te guiam te enganam, e destroem o caminho das tuas veredas.
至于我的百姓,孩童欺压他们,妇女辖管他们。我的百姓啊,引导你的使你走错,并毁坏你所行的道路。
O Senhor levanta-se para pleitear, e põe-se de pé para julgar os povos.
耶和华起来辩论,站著审判众民。
O Senhor entra em juízo contra os anciãos do seu povo, e contra os seus príncipes; sois vós que consumistes a vinha; o espólio do pobre está em vossas casas.
耶和华必审问他民中的长老和首领,说:吃尽葡萄园果子的就是你们;向贫穷人所夺的都在你们家中。
Que quereis vós, que esmagais o meu povo e moeis o rosto do pobre? Diz o Senhor Deus dos exércitos.
主─万军之耶和华说:你们为何压制我的百姓,搓磨贫穷人的脸呢?
Diz ainda mais o Senhor: Porquanto as filhas de Sião são altivas, e andam de pescoço emproado, lançando olhares impudentes; e, ao andarem, vão de passos curtos, fazendo tinir os ornamentos dos seus pés;
耶和华又说:因为锡安的女子狂傲,行走挺项,卖弄眼目,俏步徐行,脚下玎珰,
o Senhor ferirá com enfermidade repugnante a cabeça das filhas de Sião, e o Senhor porá a descoberto a sua nudez.
所以,主必使锡安的女子头长秃疮;耶和华又使她们赤露下体。
Naquele dia lhes arrancará o Senhor os enfeites dos pés, as bandanas, e os colares;
到那日,主必除掉她们华美的脚钏、发网、月牙圈、
as correntes, os braceletes, os xales,
耳环、手镯、蒙脸的帕子、
os enfeites de cabeça, as correntinhas de tornozelo, os cintos, as caixinhas de perfumes e os amuletos;
华冠、足鍊、华带、香盒、符囊、
os anéis, os brincos do nariz;
戒指、鼻环、
as roupas caras, os mantos, os xales, e as bolsas;
吉服、外套、云肩、荷包、
os espelhos, as roupas de linho, as tiaras e os véus.
手镜、细麻衣、裹头巾、蒙身的帕子。
E será que em lugar de perfume haverá mau cheiro; em lugar de cinto, corda; em lugar de penteados, calvície; em lugar de roupas luxuosas, cinto de cilício; e queimadura em lugar de beleza.
必有臭烂代替馨香,绳子代替腰带,光秃代替美发,麻衣系腰代替华服,烙伤代替美容。
Teus homens cairão à espada, e teus valentes na guerra.
你的男丁必倒在刀下;你的勇士必死在阵上。
E as portas da cidade gemerão e se lamentarão e, desolada, ela se sentará no pó.
锡安(原文是她)的城门必悲伤、哀号;她必荒凉坐在地上。