Hebrews 3

Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
同蒙天召的圣洁弟兄啊,你们应当思想我们所认为使者、为大祭司的耶稣。
como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
他比摩西算是更配多得荣耀,好像建造房屋的比房屋更尊荣;
Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
因为房屋都必有人建造,但建造万物的就是 神。
Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
mas Cristo, como Filho sobre sua própria casa; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
但基督为儿子,治理 神的家;我们若将可夸的盼望和胆量坚持到底,便是他的家了。
Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
圣灵有话说:你们今日若听他的话,
não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
就不可硬著心,像在旷野惹他发怒、试探他的时候一样。
onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
在那里,你们的祖宗试我探我,并且观看我的作为有四十年之久。
Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
所以,我厌烦那世代的人,说:他们心里常常迷糊,竟不晓得我的作为!
Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
我就在怒中起誓说;他们断不可进入我的安息。
Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存著不信的恶心,把永生 神离弃了。
antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
总要趁著还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
我们若将起初确实的信心坚持到底,就在基督里有分了。
enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
经上说:你们今日若听他的话,就不可硬著心,像惹他发怒的日子一样。
pois alguns, tendo-a ouvido, o provocaram; porém, nem todos os que saíram do Egito por meio de Moisés.
那时,听见他话惹他发怒的是谁呢?岂不是跟著摩西从埃及出来的众人吗?
Mas contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos cadáveres caíram no deserto?
 神四十年之久,又厌烦谁呢?岂不是那些犯罪、尸首倒在旷野的人吗?
E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram incrédulos?
又向谁起誓,不容他们进入他的安息呢;岂不是向那些不信从的人吗?
Vemos, pois, que não puderam entrar por causa da incredulidade.
这样看来,他们不能进入安息是因为不信的缘故了。