Hebrews 13

Permaneça o amor fraternal.
你们务要常存弟兄相爱的心。
Não vos esqueçais da hospitalidade, porque por ela alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
不可忘记用爱心接待客旅;因为曾有接待客旅的,不知不觉就接待了天使。
Lembrai-vos dos presos, como se estivésseis presos com eles, e dos maltratados, como sendo-o vós mesmos também no corpo.
你们要记念被捆绑的人,好像与他们同受捆绑;,也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
Honrado seja entre todos o matrimônio e o leito sem mácula; pois aos devassos e adúlteros, Deus os julgará.
婚姻,人人都当尊重,床也不可污秽;因为苟合行淫的人, 神必要审判。
Seja a vossa vida isenta de ganância, contentando-vos com o que tendes; porque ele mesmo disse: Não te deixarei, nem te desampararei.
你们存心不可贪爱钱财,要以自己所有的为足;因为主曾说:我总不撇下你,也不丢弃你。
De modo que com plena confiança digamos: O Senhor é quem me ajuda, não temerei; que me fará o homem?
所以我们可以放胆说:主是帮助我的,我必不惧怕;人能把我怎么样呢?
Lembrai-vos dos vossos guias, os quais vos falaram a palavra de Deus, e, atentando para o êxito da sua carreira, imitai-lhes a fé.
从前引导你们、传 神之道给你们的人,你们要想念他们,效法他们的信心,留心看他们为人的结局。
Jesus Cristo é o mesmo, ontem, e hoje, e eternamente.
耶稣基督,昨日、今日、一直到永远、是一样的。
Não vos deixeis levar por doutrinas várias e estranhas; porque bom é que o coração se fortifique com a graça, e não com alimentos, que não trouxeram proveito algum aos que com eles se preocuparam.
你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去;因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的从来没有得著益处。
Temos um altar, do qual não têm direito de comer os que servem ao tabernáculo.
我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。
Porque os corpos dos animais, cujo sangue é trazido para dentro do santo lugar pelo sumo sacerdote como oferta pelo pecado, são queimados fora do arraial.
原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
Por isso também Jesus, para santificar o povo pelo seu próprio sangue, sofreu fora da porta.
所以,耶稣要用自己的血叫百姓成圣,也就在城门外受苦。
Saiamos pois a ele fora do arraial, levando o seu opróbrio.
这样,我们也当出到营外,就了他去,忍受他所受的凌辱。
Porque não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a vindoura.
我们在这里本没有常存的城,乃是寻求那将来的城。
Por ele, pois, ofereçamos sempre a Deus sacrifício de louvor, isto é, o fruto dos lábios que confessam o seu nome.
我们应当靠著耶稣,常常以颂讚为祭献给 神,这就是那承认主名之人嘴唇的果子。
Mas não vos esqueçais de fazer o bem e de repartir com outros, porque com tais sacrifícios Deus se agrada.
只是不可忘记行善和捐输的事;因为这样的祭,是 神所喜悦的。
Obedecei a vossos guias, sendo-lhes submissos; porque velam por vossas almas como quem há de prestar contas delas; para que o façam com alegria e não gemendo, porque isso não vos seria útil.
你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻儆醒,好像那将来交帐的人。你们要使他们交的时候有快乐,不致忧愁;若忧愁就与你们无益了。
Orai por nós, porque estamos persuadidos de que temos boa consciência, sendo desejosos de, em tudo, portar-nos corretamente.
请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
E com instância vos exorto a que o façais, para que eu mais depressa vos seja restituído.
我更求你们为我祷告,使我快些回到你们那里去。
Ora, o Deus de paz, que pelo sangue da aliança eterna tornou a trazer dentre os mortos a nosso Senhor Jesus, aquele grande pastor das ovelhas,
但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血、使群羊的大牧人─我主耶稣从死里复活的 神,
vos aperfeiçoe em toda boa obra, para fazerdes a sua vontade, operando em nós o que perante ele é agradável, por meio de Jesus Cristo, ao qual seja glória para todo o sempre. Amém.
在各样善事上成全你们,叫你们遵行他的旨意;又借著耶稣基督在你们心里行他所喜悦的事。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们!
Rogo-vos, porém, irmãos, que suporteis estas palavras de exortação, pois vos escrevi em poucas palavras.
弟兄们,我略略写信给你们,望你们听我劝勉的话。
Sabei que o irmão Timóteo já está solto, com o qual, se ele vier brevemente, vos verei.
你们该知道,我们的兄弟提摩太已经释放了;他若快来,我必同他去见你们。
Saudai a todos os vossos guias e a todos os santos. Os de Itália vos saúdam.
请你们问引导你们的诸位和众圣徒安。从意大利来的人也问你们安。
A graça seja com todos vós.
愿恩惠常与你们众人同在。阿们!