Hebrews 1

Havendo Deus antigamente falado muitas vezes, e de muitas maneiras, aos pais, pelos profetas,
 神既在古时借著众先知多次多方的晓谕列祖,
nestes últimos dias a nós nos falou pelo Filho, a quem constituiu herdeiro de todas as coisas, e por quem fez também o mundo;
就在这末世借著他儿子晓谕我们;又早已立他为承受万有的,也曾借著他创造诸世界。
sendo ele o resplendor da sua glória e a expressa imagem do seu Ser, e sustentando todas as coisas pela palavra do seu poder, havendo ele mesmo feito a purificação dos pecados, assentou-se à direita da Majestade nas alturas,
他是 神荣耀所发的光辉,是 神本体的真像,常用他权能的命令托住万有。他洗净了人的罪,就坐在高天至大者的右边。
feito tanto mais excelente do que os anjos, quanto herdou mais excelente nome do que eles.
他所承受的名,既比天使的名更尊贵,就远超过天使。
Pois a qual dos anjos disse jamais: Tu és meu Filho, hoje te gerei? E outra vez: Eu lhe serei Pai, e ele me será Filho?
所有的天使, 神从来对那一个说,你是我的儿子,我今日生你?又指著那一个说:我要作他的父,他要作我的子?
E outra vez, ao introduzir no mundo o primogênito, diz: E todos os anjos de Deus o adorem.
再者, 神使长子到世上来的时候(或作: 神再使长子到世上来的时候),就说: 神的使者都要拜他。
Ora, quanto aos anjos, diz: Quem de seus anjos faz ventos, e de seus ministros labaredas de fogo.
论到使者,又说: 神以风为使者,以火焰为仆役;
Mas do Filho diz: O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos, e cetro de equidade é o cetro do teu reino.
论到子却说: 神啊,你的宝座是永永远远的;你的国权是正直的。
Amaste a justiça e odiaste a iniquidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros;
你喜爱公义,恨恶罪恶;所以 神,就是你的 神,用喜乐油膏你,胜过膏你的同伴;
e: Tu, Senhor, no princípio fundaste a terra, e os céus são obras de tuas mãos;
又说:主啊,你起初立了地的根基;天也是你手所造的。
eles perecerão, mas tu permaneces; e todos eles, como roupa, envelhecerão,
天地都要灭没,你却要长存。天地都要像衣服渐渐旧了;
e qual um manto os enrolarás, e como roupa se mudarão; mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.
你要将天地捲起来,像一件外衣,天地就都改变了。惟有你永不改变;你的年数没有穷尽。
Mas a qual dos anjos disse jamais: Assenta-te à minha direita até que eu ponha os teus inimigos por estrado de teus pés?
所有的天使, 神从来对那一个说:你坐在我的右边,等我使你仇敌作你的脚凳?
Não são todos eles espíritos ministradores, enviados para servir a favor dos que hão de herdar a salvação?
天使岂不都是服役的灵、奉差遣为那将要承受救恩的人效力吗?