Genesis 46

Partiu, pois, Israel com tudo quanto tinha e veio a Beer-Seba, onde ofereceu sacrifícios ao Deus de seu pai Isaque.
以色列带著一切所有的,起身来到别是巴,就献祭给他父亲以撒的 神。
Falou Deus a Israel em visões de noite, e disse: Jacó, Jacó! Respondeu Jacó: Eis-me aqui.
夜间, 神在异象中对以色列说:「雅各!雅各!」他说:「我在这里。」
E Deus disse: Eu sou Deus, o Deus de teu pai; não temas descer para o Egito; porque eu te farei ali uma grande nação.
 神说:「我是 神,就是你父亲的 神。你下埃及去不要害怕,因为我必使你在那里成为大族。
Eu descerei contigo para o Egito, e certamente te farei tornar a subir; e José porá a sua mão sobre os teus olhos.
我要和你同下埃及去,也必定带你上来;约瑟必给你送终【原文作将手按在你的眼睛上】。」
Então Jacó se levantou de Beer-Seba; e os filhos de Israel levaram seu pai Jacó, e seus meninos, e as suas mulheres, nos carros que Faraó enviara para o levar.
雅各就从别是巴起行。以色列的儿子们使他们的父亲雅各和他们的妻子、儿女都坐在法老为雅各送来的车上。
Também tomaram o seu gado e os seus bens que tinham adquirido na terra de Canaã, e vieram para o Egito, Jacó e toda a sua descendência com ele.
他们又带著迦南地所得的牲畜、货财来到埃及。雅各和他的一切子孙都一同来了,
Os seus filhos e os filhos de seus filhos com ele, as suas filhas e as filhas de seus filhos, e toda a sua descendência, levou-os consigo para o Egito.
雅各把他的儿子、孙子、女儿、孙女,并他的子子孙孙,一同带到埃及。
São estes os nomes dos filhos de Israel, que vieram para o Egito, Jacó e seus filhos: Rúben, o primogênito de Jacó.
来到埃及的以色列人名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
E os filhos de Rúben: Hanoque, Palu, Hezrom e Carmi.
流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
E os filhos de Simeão: Jemuel, Jamim, Oade, Jaquim, Zoar, e Saul, filho de uma mulher cananéia.
西缅的儿子是耶母利、雅悯、阿辖、雅斤、琐辖,还有迦南女子所生的扫罗。
E os filhos de Levi: Gérsom, Coate e Merári.
利未的儿子是革顺、哥辖、米拉利。
E os filhos de Judá: Er, Onã, Selá, Pérez e Zerá. Er e Onã, porém, morreram na terra de Canaã. E os filhos de Pérez foram Hezrom e Hamul,
犹大的儿子是珥、俄南、示拉、法勒斯、谢拉;惟有珥与俄南死在迦南地。法勒斯的儿子是希斯伦、哈母勒。
E os filhos de Issacar: Tola, Puva, Iobe e Sinrom.
以萨迦的儿子是陀拉、普瓦、约伯、伸崙。
E os filhos de Zebulom: Serede, Elom e Jaleel.
西布伦的儿子是西烈、以伦、雅利。
Estes são os filhos de Léia, que ela deu a Jacó em Padã-Arã, além de Diná, sua filha; todas as almas de seus filhos e de suas filhas eram trinta e três.
这是利亚在巴旦‧亚兰给雅各所生的儿子,还有女儿底拿。儿孙共三十三人。
E os filhos de Gade: Zifiom, Hagui, Suni, Ezbom, Eri, Arodi e Areli.
迦得的儿子是洗非芸、哈基、书尼、以斯本、以利、亚罗底、亚列利。
E os filhos de Aser: Imná, Isvá, Isvi e Beria, e Sera, a irmã deles; e os filhos de Beria: Heber e Malquiel.
亚设的儿子是音拿、亦施瓦、亦施韦、比利亚,还有他们的妹子西拉。比利亚的儿子是希别、玛结。
Estes são os filhos de Zilpa, a qual Labão deu à sua filha Léia; e estes ela deu a Jacó, ao todo dezesseis almas.
这是拉班给他女儿利亚的婢女悉帕从雅各所生的儿孙,共有十六人。
Os filhos de Raquel, mulher de Jacó: José e Benjamim.
雅各之妻拉结的儿子是约瑟和便雅悯。
E nasceram a José na terra do Egito Manassés e Efraim, que lhe deu Asenate, filha de Potífera, sacerdote de Om.
约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
E os filhos de Benjamim: Belá, Bequer, Asbel, Gêra, Naamã, Eí, Ros, Mupim, Hupim e Arde.
便雅悯的儿子是比拉、比结、亚实别、基拉、乃幔、以希、罗实、母平、户平、亚勒。
Estes são os filhos de Raquel, que nasceram a Jacó, ao todo catorze almas.
这是拉结给雅各所生的儿孙,共有十四人。
E os filhos de Dã: Husim.
但的儿子是户伸。
E os filhos de Naftali: Jazeel, Guni, Jezer e Silém.
拿弗他利的儿子是雅薛、沽尼、耶色、示冷。
Estes são os filhos de Bila, a qual Labão deu à sua filha Raquel; e estes deu ela a Jacó, ao todo sete almas.
这是拉班给他女儿拉结的婢女辟拉从雅各所生的儿孙,共有七人。
Todas as almas que vieram com Jacó para o Egito e que saíram da sua coxa, fora as mulheres dos filhos de Jacó, eram todas sessenta e seis almas;
那与雅各同到埃及的,除了他儿妇之外,凡从他所生的,共有六十六人。
e os filhos de José, que lhe nasceram no Egito, eram duas almas. Todas as almas da casa de Jacó, que vieram para o Egito eram setenta.
还有约瑟在埃及所生的两个儿子。雅各家来到埃及的共有七十人。
Ora, Jacó enviou Judá adiante de si a José, para o encaminhar a Gósen; e chegaram à terra de Gósen.
雅各打发犹大先去见约瑟,请派人引路往歌珊去;于是他们来到歌珊地。
Então José aprontou o seu carro, e subiu ao encontro de Israel, seu pai, a Gósen; e tendo-se-lhe apresentado, lançou-se ao seu pescoço, e chorou sobre o seu pescoço longo tempo.
约瑟套车往歌珊去,迎接他父亲以色列,及至见了面,就伏在父亲的颈项,哭了许久。
E Israel disse a José: Morra eu agora, já que tenho visto o teu rosto, pois que ainda vives.
以色列对约瑟说:我既得见你的面,知道你还在,就是死我也甘心。
Depois disse José a seus irmãos, e à casa de seu pai: Eu subirei e informarei a Faraó, e lhe direi: Meus irmãos e a casa de meu pai, que estavam na terra de Canaã, vieram para mim.
约瑟对他的弟兄和他父的全家说:「我要上去告诉法老,对他说:『我的弟兄和我父的全家从前在迦南地,现今都到我这里来了。
Os homens são pastores, que se ocupam em apascentar gado; e trouxeram os seus rebanhos, o seu gado e tudo o que têm.
他们本是牧羊的人,以养牲畜为业;他们把羊群牛群和一切所有的都带来了。』
Quando, pois, Faraó vos chamar e vos perguntar: Que ocupação é a vossa?
等法老召你们的时候,问你们说:『你们以何事为业?』
Respondereis: Nós, teus servos, temos sido pastores de gado desde a nossa mocidade até agora, tanto nós como nossos pais. Isso direis para que habiteis na terra de Gósen; porque todo pastor de ovelhas é abominação para os egípcios.
你们要说:『你的仆人,从幼年直到如今,都以养牲畜为业,连我们的祖宗也都以此为业。』这样,你们可以住在歌珊地,因为凡牧羊的都被埃及人所厌恶。」